Enfin. C'est ce qu'a dû se dire Cristiano Ronaldo, venu en famille au palais des congrès de Zurich, en Suisse, lorsque le nom du nouveau récipiendaire du Ballon d'or a été prononcé. Après avoir occupé la deuxième place, derrière l'Argentin Lionel Messi, lors des deux dernières éditions, le Portugais du Real Madrid, 28 ans, remporte pour la deuxième fois de sa carrière, après celui de 2008, le titre individuel suprême pour les footballeurs. Avec 27,99 % des votes, il devance l'Argentin Lionel Messi (24,72 %), quadruple détenteur du trophée, le Français Franck Ribéry (23,36 %).
答案揭晓。在得知自己斩获新一届“金球奖”之后,克里斯蒂亚诺·罗纳尔多决定举家前往位于瑞士苏黎世的颁奖现场。在去年落后梅西,屈居第二无缘金球奖之后,皇家马德里的葡萄牙28岁球星赢得了自己职业生涯的第二个“金球奖”,“金球奖”是足球运动员的个人最高奖项,此前在2008年C罗已经荣获过一次“金球奖”。在评选中,C罗以27.99%的支持率领先四次“金球奖”得主——阿根廷人梅西(24.72%),和法国球星里贝里(23.26%)。

En pleurs au moment de recevoir son trophée, le joueur a déclaré n'avoir « pas de mot » pour décrire ce qu'il ressentait. « Je suis très heureux, je voudrais remercier tous mes camarades de club et de sélection, toute ma famille dans la salle. Ceux qui me connaissent savent combien j'ai consenti de sacrifices pour gagner cette récompense », a-t-il ajouté.
在获得“金球奖”之后,C罗称难以用语言描述此刻的心情。在随后的采访中,他说到:“我很幸福,我感谢俱乐部里所有的队友,我的家人,还要感谢那些理解我,知道我为这项荣誉付出努力的人”。

France, Allemagne et Catalogne voulaient voir gagner quelqu'un d'autre
法国,德国和加泰罗尼亚希望“金球奖”另有其人

En France et en Allemagne, pourtant, on met aussi en avant l'injustice de ce vote qui n'a pas sacré Ribéry, auteur d'un impressionnant triplé Ligue des champions, Bundesliga et Coupe nationale avec le Bayern Munich. En Espagne aussi on n’est pas forcément ravi : si les quotidiens de Madrid saluent Ronaldo, ceux de Catalogne estiment que Messi, la star du Barça aurait dû l'emporter. Une pointe d'amertume sur laquelle s'assoie bien évidemment le Portugal, tout heureux de fêter son nouveau héros.
然而在法国和德国,人们却认为投票出现了不公正的情况,效力于拜仁慕尼黑的欧冠,德甲联赛和德国国内杯赛的“三冠王”——里贝里应该加冕“金球奖”。在西班牙,人们对这个结果也不感冒。舆论认为:如果马德里的报纸赞誉罗纳尔多的话,那么加泰罗尼亚的报纸就该声援梅西,这位巴萨的明星才当得起这一殊荣。在众人酸溜溜的话语中唯一能够泰然处之的恐怕只有葡萄牙人了吧,他们兴高采烈地庆祝着新“金球奖”的诞生。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。