Dans quels pays mange-t-on le mieux et le moins bien ? Les Pays-Bas sont celui où la population « mange généralement à sa faim », devant la France et la Suisse. Le Tchad figure à la 125e et dernière place du classement mondial de la situation alimentaire établi par l'organisation internationale de développement Oxfam sur la base d'indicateurs d'abondance, de qualité, d'accessibilité financière et de mauvaise hygiène alimentaire.
哪些国家的人们吃的最好,哪些又吃的最糟糕呢?排名显示,荷兰的居民吃的最好,紧随其后的是法国和瑞士。而饮食状况最糟糕的是乍得,排名125位,为世界最低。这一排名由国际发展和救援组织——乐施会,根据该国国民饮食状况制定。排名的依据有:食物的丰实程度,质量,价格合理程度和食品安全状况。

« Les 20 premières places sont occupées par des pays européens, exception faite de la huitième qui revient à l'Australie, selon le communiqué d'Oxfam, publié mercredi 15 janvier. En revanche, les Etats-Unis, le Japon, la Nouvelle-Zélande, le Brésil et le Canada ne sont pas parvenus à se hisser dans le haut du panier. »
根据乐施会15日公布的排名,除了澳大利亚排名第8之外,前20位的国家均来自欧洲。出乎意料的是,美国,日本,新西兰,巴西和加拿大意外出局,这些国家的排名并不高。

« LE VENTRE VIDE CHAQUE SOIR »
每天晚上肚子饿

« Les Pays-Bas ont créé un bon marché qui permet aux gens d'avoir suffisamment à manger. Les prix sont relativement bas et stables, et le type d'alimentation que les gens mangent est équilibré », a commenté Deborah Hardoon, chercheuse de l'ONG qui a analysé les données de ce rapport rédigé entre octobre et décembre.
乐施会研究员Deborah Hardoon,在分析了11月至12月的报告之后认为:“荷兰为本国国民创造了良好的食品市场,使得荷兰人能够买到足够的食物。当地食物价格不高而且稳定,人们能够保持平衡的饮食习惯”。

Les 30 dernières places du classement sont occupées par des pays africains ainsi que par le Laos (112e), le Bangladesh (102e), le Pakistan (97e) et l'Inde (96e). « Une personne sur huit se couche le ventre vide chaque soir, alors que la production agricole mondiale suffirait à nourrir toute l'humanité », déplore l'organisation, plaidant pour une réforme urgente des systèmes de production et de distribution alimentaires.
排名倒数三十位的国家多来自非洲,此外老挝(112位),孟加拉国(102位),巴基斯坦(97位)和印度(96位)也排名垫底。乐施会称:“尽管国际粮食产量能够保证全球所有人的食物供给,但在这些国家,八分之一的人不得不饿着肚子挨过漫漫长夜”。该组织认为食品生产和分配系统改革亟待进行。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。