Courrier électronique, e-mail, courriel, mél, mail… appelez-le comme vous le voulez, il n'a jamais été aussi nombreux. Selon un récent rapport de l'institut de recherche sur les nouvelles technologies, The Radicati Group, le nombre de mails envoyés par an ne cesse de progresser. En 2013, pas moins de 182,9 milliards d'entre eux étaient échangés chaque jour dans le monde en moyenne. De quoi atteindre la somme vertigineuse de 67 000 milliards de mails (67 billions) envoyés sur l'ensemble de l'année. Un montant qui inclue aussi bien les spams que les échanges professionnels et entre particuliers.
Courrier électronique, e-mail, courriel, mél, mail…这些法语单词只有一个意思——电子邮件,它从未像今天这样有如此之多的数量。根据新技术研究所——Radicati的最新报告,近些年来电子邮件的数量持续增加。2013年,每天平均有1829亿封邮件来往于互联网之间。当年,全世界共发出的邮件数达到天文数字般的670万亿。这一数字也包括了商业用途的垃圾邮件。

Ça progresse ou ça recule ?
是增加了还是减少了?

Le chiffre est à la hausse. Selon le Radicati, il y avait en 2013 2,4 milliards de personnes qui utilisent les mails régulièrement. Un chiffre qui devrait progresser de 3 % par an jusqu'en 2017 pour dépasser les 2,7 milliards de personnes d'ici quatre ans. Dans le même temps, le nombre de mails échangés quotidiennement devrait passer de 182,9 milliards en 2013 à 206,6 milliards en 2017 (75 billions par an). Enfin, le nombre de comptes détenus par une personne, de 1,6 aujourd'hui, devrait être de 1,8 dans quatre ans.
邮件的发送数量增加。根据Radicati的报告,2013年共有24亿人经常使用电子邮件。这一数字到2017年还将增加3%,达到27亿。同时,电子邮件日发送量还将由1829亿封增长至2017年的2066亿封(750万亿)。人均电子邮件账户数也将由1.6个增长至1.8个。

Des mails pro ou perso ?
商业邮件还是个人邮件?

Ce sont les mails professionnels qui sont encore les plus nombreux : 100,5 milliards par jour, contre 82,4 milliards pour les échanges entre particuliers. Et ce, même si les messageries instantanées en entreprises, gérées sur le Cloud, progressent. Du côté du grand public, les trois premiers services utilisés sont Gmail (Google), Outlook.com (Microsoft) et Yahoo Mail.
尽管云技术下的即时信息在企业中被广泛应用,商业邮件数量仍然很多:每日有1005亿封商务电子邮件被发出,而个人电子邮件每日发送量仅为824亿封。在公众领域,目前三大邮件运营商分别是Gmail(谷歌),Outlook.com(微软)和雅虎邮箱。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。