Le Forum international sur la cybersécurité à Lille a été l'occasion pour la gendarmerie nationale de promouvoir son "permis internet", à destination des enfants de CM2, entre 9 et 11 ans. Cet examen symbolique (contrairement au permis automobile, un échec n'interdit pas de surfer !) est constitué d'un questionnaire à choix multiples, comportant dix questions. Saurez-vous y répondre correctement ? Nous, nous avons raté quelques virages...
在里尔举行的国际互联网安全论坛正是国家宪兵队推广其为年龄介于9至11岁的小学五年级生而设的”上网许可证“的好时机。这场象征性的考试(与驾驶执照不一样的是,一次错误不会禁止上网!)由10道选择题组成的考题构成。您能够正确地回答出这些问题吗?我们可是有几个地方都没转过来呢……

Il faut dire que pour un adulte, qui en plus n'a pas suivi la formation de 3 heures que reçoivent les enfants, certaines questions paraissent pour le moins impromptues. "Sur Internet, tes parents doivent connaître : 1. Ton pseudo uniquement ; 2. Tes pseudos, tes mots de passe, les sites que tu fréquentes et tes amis ; 3. Rien, c'est ta vie privée". La bonne réponse ? La deuxième. Oui, pour un enfant, pas de vie privée qui tienne, les parents doivent tout savoir !
应该说对于成年人,而且是没有和孩子们一起接受3小时培训的家长们来说,至少有一些问题他们看来是有点措手不及的。“在互联网上,你的父母应该要知道:1.只需知道你的网名;2.你的网名、密码、经常浏览的网页,还有你的网友;3.一无所知,因为这属于你的私生活。”最佳答案?第二项。是的,对于小孩来说,没有私生活这回事,父母们应该对所有的东西都了如指掌。

Un rappel opportun aux parents
对家长而言是及时的提醒

Autre question : "Ce que tu fais sur Internet... 1. S'efface immédiatement ; 2. S'efface automatiquement ; 3. Ne s'efface jamais réellement". Dans la case, on a envie d'écrire "ça dépend". Mais c'est bien connu : ça dépend, ça dépasse. Évidemment, dans un but éducatif, la bonne réponse est la troisième, même si de nombreuses données sont effacées automatiquement, lorsqu'un compte de messagerie reste inutilisé pendant plus d'un an par exemple. Heureusement, il y a des questions plus simples : "Comment appelle-t-on un utilisateur d'Internet ?" Réponse : "un internaute". Là, on frôle la préparation aux questions symboliques du brevet des collèges...
另一个问题是:“你在网上所做的……1.马上就会被清除;2.能够自动清除;3.永远都不会真正地被清除”。在空格内,其实我们想写的是“这要看情况”。然而这众所周知:有时看情况,就有点太超过了。当然,从教育意义的目标来说的话,最佳答案是第三项,即使比如在一个在长达一年的时间内都未曾使用过的信息账户中,大量数据都能自动清空。还有还有一些比较简单点的问题:“我们如何称呼互联网用户?”回答是:“网民。”这样,对这些象征性问题的准备就跟考中学文凭差不多……

Malgré ces points de détail, le permis internet est une très belle initiative. Avec des questions simples, il fait passer des messages de prévention aux enfants, trop souvent laissés seuls face à l'écran, ou alors abandonnés à un bête logiciel de contrôle parental. En répétant à l'enfant qu'il doit se référer à ses parents, la gendarmerie rappelle opportunément à ces derniers qu'il est de leur responsabilité d'accompagner leur progéniture sur Internet, comme si c'était dans la rue. Un guide séparé leur est d'ailleurs destiné, et c'est très bien, car c'est probablement de ce côté qu'il y a le plus de travail...
撇开这些细节问题不说,这种“上网许可证”表现出一种非常好的首创性。通过这些简单的问题,“上网许可证”将预防信息传递到那些经常独自一人面对电脑屏幕的或者被家长控制的粗枝大叶的软件所支配的孩子们那里。在重复告诉孩子应该参考父母意见的同时,宪兵也及时地提醒父母们应该负起陪伴子女一同上网的责任,如同走在马路一样。另外,一位分开的导师也留给他们了,这实在是太棒,因为很有可能在这一方面有着最大的工作量……

D’autres questions dans le questionnaire
其他部分考题

Tu vois une vidéo qui te choque sur Internet :
1. Tu n'en parles à personne pour ne pas te faire gronder.
2. Tu en parles à tes parents, parce qu'ils vont te rassurer...
3. Tu n'en parles qu'à tes copain(e)s qui ne connaissent pas tes parents.
你在网上看了一个使你感觉不快的视频:
1. 为了不被骂,你没有将此事对任何人说起;
2. 你将此事告诉了你的父母,因为他们会让你安心下来;
3. 你只将这件事告诉了不认识你父母的小伙伴们。

Tu veux envoyer une photo à ton(a) meilleur(e) ami(e) mais tu veux être sûr(e) que personne ne la voit.
1. Tu l'envoies par email.
2. Tu lui montres quand il/elle est réellement en face de toi.
3. Tu l'envoies sur la page de son profil sur le réseau social que vous utilisez.
你想要给你最好的朋友传一张照片,但你同时想要确保没有其他人能够看到,你将:
1. 用邮件发送;
2. 当他/她在你面前时,亲自指给他/她看;
3. 上传到你正使用中的社交网站的个人资料页上。

Si un inconnu te contacte :
1. Tu ne réponds pas et tu préviens tes parents.
2. Tu réponds seulement si c'est un enfant.
3. Tu réponds et tu commences à discuter avec lui.
如果一个陌生人联系你:
1. 不回应他,并且告诉你的父母;
2. 假如对方也是个小孩,你才会回应他;
3. 你回应他并且开始和他聊天。

Sur les forums pour enfants, il y a :
1. Uniquement des enfants
2. Uniquement des adultes mal-intentionnés
3. Des enfants mais aussi des adultes qui se font passer pour des enfants
在儿童论坛上:
1. 只有孩子;
2. 只有那些不怀好意的大人;
3. 有孩子,但也有为小孩而上的大人们。

【背景小知识】
文章中提到一点CM2(Cours moyen 2),即法国的小学五年级,这涉及到了法国的学制问题。法国的学制与我国的学制有很多不同之处(见下图),比如在中等教育系统中,法国的年级制度与中国是相反的,我国初中(三年制)由七年级到九年级向上递增,而法国的初中(四年制)的称谓则是由六年级到三年级向下递减的。

法国教育制度是高度中央集权的、组织化的,可以分为三个阶段:初等教育(enseignement primaire)、中等教育(enseignement secondaire)和高等教育(enseignement supérieur)。(下图为初等教育阶段学制)(资料来源:维基百科)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。