Deux cent cinquante personnes ont été placées en garde à vue dimanche soir à l'issue des incidents lors de la manifestation anti-Hollande à Paris, a annoncé lundi à l'AFP une source policière. Celles-ci ont été placées en garde à vue, a précisé cette source, pour "participation à un attroupement armé, maintien d'un attroupement après ordre de dispersion, violences à l'encontre des policiers, dégradations volontaires".
法新社周一报道,根据警方资料来源指出,有250人在周日晚于巴黎举行的反奥朗德示威活动结束后被拘留。该信息来源指出,这些人是因为“参与武装聚集、在驱散指令发出后仍然维持聚集、对警察实施暴力行为及故意破坏”等原因而被拘留。

Au total, 262 personnes avaient été interpellées, selon un bilan définitif de la préfecture de police. Dix-neuf policiers ont été blessés, lors des affrontements avec des manifestants, mais aucun n'a été hospitalisé.
根据警察局的最终小结,总共有262人进行了身份核查。另外有19名警察在与示威者的对抗冲突中受伤,但是他们当中没有人需要住院治疗。

La manifestation avait rassemblé entre 17 000 personnes (police) et 160 000 (organisateurs). Le collectif Jour de colère, rassemblement hétéroclite d'intégristes catholiques, d'opposants au mariage homosexuel, de partisans de Dieudonné, d'identitaires, de patrons en colère, de familles, a défilé contre "l'action gouvernementale" et pour demander la destitution du président de la République, jugé "incapable" et "impopulaire".
这次示威活动聚集了约一万七千人(根据警方提供数据)到十六万人(根据组织者提供数据)。由天主教原教主义者、同性婚姻反对者、迪厄多内支持者、对特殊群体有归属感者、愤怒的老板和不同家庭等人混集而成的“愤怒日”团体为反对“政府行为”和要求罢免被认为是“无能和不得人心”的总统奥朗德而上街游行。

【背景小知识】

“愤怒日”是什么?

En dehors de tout parti ou syndicat, le collectif Jour de colère se sont réunis pour manifester à Paris dimanche, de la Bastille aux Invalides, en passant par Port-Royal et Montparnasse, afin d'exprimer les "colères" suscitées par l'action de François Hollande. Une initiative qui a séduit aussi bien Dieudonné que des intégristes catholiques et l'extrême droite.
在全党或工会之外的“愤怒日”团体于周日在巴黎团结在一起举行游行示威活动。游行队伍从巴士底狱走到荣军院,途中经过皇港和蒙巴纳斯。该“愤怒日”团体目的在于表达其对总统弗朗索瓦•奥朗德上任期间实行的措施的不满、愤怒。该发起团体吸引了迪厄多内,同样还有天主教原教主义者和极端右派。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。