背景阅读:《谷歌再出击:125亿美元收购摩托罗拉》

Lenovo Group a annoncé mercredi le rachat à Google de sa division de combinés Motorola pour 2,91 milliards de dollars (2,11 milliards d'euros), la plus grosse opération jamais effectuée par une société chinoise dans le secteur high tech.
联想公司周三宣布以29.1亿美元(约合21.1亿欧元)的价格收购谷歌旗下摩托罗拉品牌业务。这是中国科技企业有史以来的最大收购案。

Lenovo avait annoncé la semaine dernière le rachat à IBM de ses serveurs d'entrée de gamme x86 pour 2,3 milliards de dollars, après avoir déjà acquis en 2005 sa division PC.
此前,在2005年,联想宣布收购IBM个人电脑业务之后,又在上周宣布以23亿美元收购其x86服务器业务。

Le directeur financier du groupe chinois a dit jeudi qu'il financerait l'opération sur sa trésorerie, excluant de solliciter le marché de la dette, précisant qu'il disposait l'année dernière d'une trésorerie de 3 milliards de dollars.
联想集团财务总监在周四宣布将为此次收购提供现金支持。因为去年财务结余现金达30亿美元,所以此次收购将不寻求贷款帮助。

Il a également déclaré que le groupe était très optimiste sur les chances de remettre Motorola sur le chemin de la rentabilité et qu'avec cette acquisition, Lenovo entendait devenir un acteur majeur aux Etats-Unis et en Amérique latine.
他还提到,公司对此次收购充满信心,希望和摩托罗拉一起把握机遇,创造新的未来。通过收购,联想将一举打入美国和南美市场。

Selon ses estimations, la part de Lenovo sur le marché des téléphones mobiles devrait augmenter de 1,5 point de pourcentage.
据悉,收购之后,联想在手机市场的占有率将增加1.5个百分点。

Google avait racheté le fabricant de téléphones mobiles en 2012 pour 12,5 milliards de dollars mais avait tenté sans succès de remettre la marque sur le devant du marché. Le géant de l'internet conservera la majorité des brevets mobiles de Motorola. Beaucoup d'analystes avaient été surpris que Google ne vende pas immédiatement la division matériels pour ne conserver que les précieux brevets. Google avait choisi au contraire de gérer Motorola comme une entité distincte.
在2012年,谷歌以125亿美元收购摩托罗拉,却没有将摩托罗拉的品牌投放市场。谷歌保留了摩托罗拉大部分的专利。令很多分析师琢磨不透的是,谷歌没有立即出售硬件部分,并且只保留了摩托罗拉宝贵的专利。相反,谷歌选择将摩托罗拉作为独立的实体公司来管理。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。