Comme l'an dernier, des températures extrêmes ont été relevées et le niveau de la mer s'est élevé. Une confirmation de la tendance au réchauffement.
就像去年一样,极端天气逐渐增多,海平面持续上升。气候变暖的趋势似乎已经不可遏制。

Température globale élevée, vagues de chaleur sans précédent en Australie, niveau de la mer "record" : 2013 a de nouveau été une année marquée par des phénomènes climatiques extrêmes confirmant la tendance au réchauffement climatique.
全球气温不断升高,前所未有的热浪袭击澳大利亚,海平面达到历史最高点:2013年极端气候现象频发,气候变暖的趋势进一步发展。

La sixième année la plus chaude depuis 1850
2013年,自1850年以来最热年份排名第六

L'année 2013 se classe au sixième rang des plus chaudes, ex-aequo avec 2007, la température moyenne à la surface des terres et des océans dépassant de 0,50 °C la normale calculée pour la période 1961-1990, indique l'Organisation météorologique mondiale(OMM). Treize des quatorze années les plus chaudes enregistrées depuis 1850 l'ont été au XXIe siècle, avec 2010 et 2005 détenant le record.
世界气象组织指出:2013年在最热的年份中和2007年并列,排名第六, 地表和海洋表面平均温度较1961年到1990年的平均数值上涨了0.5摄氏度。自1850年统计以来,14个最热的年份中有13个在21世纪,2010年和2005年是最热年份。

Dans leur dernier état des lieux de la planète, les climatologues du Giec ont rappelé que la Terre s'est réchauffée de 0,8 °C environ depuis l'époque préindustrielle, un réchauffement dont les activités humaines sont principalement responsables. En fonction de nos émissions futures, le thermomètre devrait encore gagner de 0,3 °C à 4,8 °C d'ici 2100 alors que l'objectif que se sont fixé les 195 pays négociant sous l'égide de l'ONU est de limiter le réchauffement à 2 °C par rapport à l'époque préindustrielle pour éviter les pires conséquences.
在最新的全球气候报告中,Giec的气候学家说:从工业革命前以来,地球变暖了0.8 摄氏度,而人类活动是引起全球变暖的主要因素。根据我们将来的气体排放量来看,至2100年,气温还将上涨0.3到4.8摄氏度。为避免气候变暖的恶果,全球195个国家在联合国宗旨的指引下,共同协商制定了一个目标:与工业革命前的时期相比,将升温幅度控制在2摄氏度内。

Niveau de la mer "record" en mars
2013年3月,海平面上升达峰值

Le niveau de la mer, qui s'élève sous l'effet de la dilatation thermique et de la contribution des glaciers terrestres et des calottes de l'Antarctique et du Groenland, a atteint un "record" en mars, a souligné en novembre l'OMM. Le niveau de la mer s'est élevé à "un rythme moyen de 3,2 millimètres par an (...) proche du rythme d'environ 3 mm/an observé pendant la décennie 2001-2010, et correspond au double de celui enregistré au XXe siècle", selon l'OMM.
世界气象组织11月指出:在温室效应海体膨胀,陆地冰川、南极冰帽和格林兰岛冰帽融化的共同作用下,海平面持续上升,在2013年3月达到峰值。海平面以每年3.2毫米的平均速度上涨,与2001到2010年观测到的每年3毫米的速度基本持平,但相当于20世纪观测到的数据的两倍。

En septembre, le Giec avait revu à la hausse ses projections concernant le niveau de la mer, menace pour les petits États insulaires du Pacifique mais aussi de très nombres mégalopoles côtières d'Asie ou de la côte est des États-Unis, en évoquant une hausse probable de 26 à 82 cm d'ici la fin du siècle.
九月,Giec预计海平面还将上涨,至本世纪末,大约会上涨26到82厘米。这对太平洋小的岛屿国家、亚洲滨海特大城市和美国东海岸的城市都会构成威胁。

Des événements extrêmes marquants
触目惊心的极端恶劣气象现象

Le principal événement météorologique marquant a été en 2013 le typhon Haiyan qui a dévasté le 8 novembre des îles du centre des Philippines, faisant près de 8 000 morts et disparus. Les climatologues n'attribuent pas directement ce type de cyclones tropicaux au changement climatique, mais soulignent que certains événements extrêmes comme les vagues de chaleur ou les fortes pluies devraient être plus fréquents et plus intenses dans les décennies à venir.
2013年,最主要的气象现象就是“海燕”台风。11月8日,“海燕”席卷了菲律宾中部的岛屿,共造成近8000人死亡或消失。气候学家并没有直接把这类台风归咎于气候变化,但是他们都强调诸如热带气旋或强降雨等极端气象现象将会在未来几十年更加频发并且强度更大。

Selon l'Agence océanique et atmosphérique américaine (Noaa), plusieurs régions de la planète ont vécu des années chaudes record, comme l'Australie, des régions d'Asie centrale, l'ouest de l'Éthiopie ou l'est de la Tanzanie.
根据美国大气海洋研究所研究,澳大利亚、中亚地区、埃塞尔比亚西部或坦桑尼亚东部等地球的若干地区气温逐渐升高,已达到历史最高值。

En 2013, la banquise arctique a de nouveau enregistré l'une de ses étendues les plus faibles jamais observées (6e plus faible depuis le début des mesures par satellite en 1979) même si elle n'a pas atteint le minimum absolu de 2012.
2013年,北极浮冰面积急剧减少,已成有统计数据以来面积最小的几年之一(自1979年卫星观测以来,排在第六位),然而还未达到2012年的最小极值。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。