点击下载歌曲


釉子的点评:

Hélène Rollès常常有人把她和Hélène Ségara 混淆在一起,主要是因为两人名字都叫伊莲娜,不过这两位的曲风还是很好区分的,有人说前者像甜甜的奶油,后者则是淡淡的忧伤,偶挺赞同这种看法。Hélène Ségara是法语女歌手里偶特别喜欢的一位,在前几期的节目中我们学习过她的《Vivre》和《L'amour est un soleil》,在今后的节目中大家还会听到她的精彩作品,比如说下期节目=.=!!再回过来说Hélène Rollès,她最主要的代表作当然是《Je m'appelle Hélène(我的名字叫伊莲)》,她的其他几首流传较广的作品风格差不多,而且一个词一个词的发音很清楚,歌词内容不会太难懂,比较适合初学的同鞋听~所以,今天的这首歌我相信是比较容易听懂的。

温馨提示+广告下:如果需要某期节目MP3文件的同鞋直接发站内短消息留邮箱给我就可以了,不用在贴子下跟贴,因为往期节目我不一定能及时看到你的留言。最好的办法还是直接点击订阅这个节目,这样以后节目有打包下载的时候也可以第一时间看到~

歌名:Ça fait si longtemps(如此漫长)
歌手:Hélène Rollès(伊莲娜•罗尔)

ça fait si longtemps 〖如此漫长〗
qu'on ne s'est pas vu〖未能相见〗
Des mois des années〖月月年年〗
Qui se sont passées〖时光飞逝〗

1.ça fait... que 这个短语表示"已经有......"上期的节目中我们已经接触过ça fait longtemps que这个句型,相信有看过的同鞋都还有点印象。今天我们将进一步地学习这个短语。这里我们将要引出它的一个同义词组,也是大家很常见到的il y a... que, 这两个短语总是置于句首,并且它们的意思和depuis是相同的。这是一种表示强调延续的时间的方法。如果在书面语中,我们必须用depuis,因为ça fait... que是口语,通常来讲,出现ça这个词的短语我们都不要出现在书面语中,不要因为口语中用得太频繁了,就在写作文的时候就不自觉地把它也搬上去了。我们来看个例句: Il y a/ ça fait un quart d'heure que nous attendons l'autobus. (我们已经等了四个小时的车了),而如果在书面语中,我们则应该写成Nous attendons l'autobus depuis un quart d'heure.

ça fait si longtemps〖如此漫长〗
qu'on s'était perdus〖我们离散〗
mais tu vois pourtant 〖但你仍然可见〗
malgré tout ce temps 〖不管岁月流年〗

2. se perdre. 消失,消逝,不存在。On这个人称代词在现代法语,特别是口语中越来越常见地代替nous,不过还是要说,用在书面的时候我们还是尽量用nous。在这里on s'était perdus字面意思是"我们消失",意思其实是说彼此看不见对方了,也就是两人离散了。

é. prép. 不管,尽管。举个例子Il a fait cela malgré moi.(他不顾我反对做了这件事)tout ce temps中 tout还是在起一个强调作用,ce temps则是指分离的这段时间。所以这一句说"尽管这么长时间了,你仍然可以看见",是不是感觉意思没说完?往下看吧~

si longtemps mais pourtant〖虽然如此漫长〗
Je ne t'ai pas oublié 〖我仍没有将你遗忘〗
si longtemps mais pourtant〖虽然如此漫长〗
Je ne t'ai pas oublié〖我仍没有将你遗忘〗

ça fait si longtemps 〖如此漫长〗
qu'on a échangé 〖我们交换了〗
mille et un instants 〖一千零一个瞬间〗
mille et un serments 〖一个零一个誓言〗

3.é. 这是一个及物动词,意思为"交换;交流",mille et un不会一下没反应过来什么意思吧,写成"1001"立马就明白了吧=.=

t. m 誓言,话说这个词某种意义上讲还是很美好的,可惜誓言往往最终遭背叛~

ça fait si longtemps〖如此漫长〗
que l'on s'est aimés〖我们曾相爱〗
mais tu vois pourtant 〖但你仍然可见〗
malgré tout ce temps〖不管岁月流年〗

Si longtemps mais pourtant〖如此漫长〗
Je ne t'ai pas oublié〖我仍没有将你遗忘〗
Si longtemps mais pourtant 〖如此漫长〗
Je ne t'ai pas oublié 〖我仍没有将你遗忘〗

Même si cela fait〖尽管分离〗
des jours des semaines des années〖日日周周年年〗
Pour moi rien n'a changé〖对我而言一却从未改变〗
Tu es toujours dans mes pensées〖你永远停留在我的思念里〗

5. 那个,偶还是很喜欢这一段的,特别是后面一句=.=。Même si表示让步"即使",cela fait des jours des semaines des années.稍微观察一下就可以发现这里和我们今天讲的第1点是一样的,只是这里后面没用que引个句子出来。Cela fait+一段时间,还是强调过了挺长的一段时间。前面我们说了ça fait这种口语中的东西不能用在书面语当中,但是,如果你把ça用cela替换一下,倒是又可以运用于书面语中了,反正切记,书面语中应避免ça的出现。

Même si cela fait 〖我仍没有将你遗忘〗
Des jours des semaines des années 〖我仍没有将你遗忘〗
Pour moi rien n'a changé 〖我仍没有将你遗忘〗
Tu es toujours dans mes pensées 〖我仍没有将你遗忘〗

ça fait si longtemps 〖如此漫长〗
qu'on ne s'est pas vu〖未能相见〗
Des mois des années〖月月年年〗
Qui se sont passées〖时光飞逝〗

ça fait si longtemps〖如此漫长〗
qu'on s'était perdus〖我们离散〗
mais je n'ai jamais〖但我从未停止〗
Cessé de t'aimer〖对你的深爱〗

Si longtemps mais pourtant〖如此漫长〗
Je ne t'ai pas oublié〖然而我没有将你遗忘〗
Si longtemps mais pourtant 〖如此漫长〗
Je ne t'ai pas oublié 〖然而我没有将你遗忘〗