【原著片段】

Je n'avais jamais vu de film avec ces Indiennes qui portent ces mêmes chapeau à bord plat et des tresses par le devant de leur corps. Ce jour-là j'ai aussi des tresses, je ne les ai pas relevées comme je le fais d'habitude, mais ce ne sont pas les mêmes. J'ai deux longues tresses par le devant de mon corps comme ces femmes du cinéma que je n'ai jamais vues mais ce sont des tresses d'enfant. Depuis que j'ai le chapeau, pour pouvoir le mettre je ne relève plus mes cheveux. Depuis quelque temps je tire fort sur mes cheveux, je les coiffe en arrière, je voudrais qu'ils soient plats, qu'on les voie moins. Chaque soir je les peigne et je refais mes nattes avant de me coucher comme ma mère m'a appris. Mes cheveux sont lourds, souples, douloureux, une masse cuivrée qui m'arrive aux reins. On dit souvent que c'est ce que j'ai de plus beau et moi j'entends que ça signifie que je ne suis pas belle. Ces cheveux remarquables je les ferai couper à vingt-trois ans à Paris, cinq ans après avoir quitté ma mère. J'ai dit : coupez. Il a coupé. Le tout en un seul geste, pour dégrossir le chantier, le ciseau froid a frôle la peau du cou. C'est tombé par terre. On m'a demandé si je les voulais, qu'on en ferait un paquet. J'ai dit non. Après on n'a plus dit que j'avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l'a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper. Après, on a plutôt dit : elle a un beau regard. Le sourire aussi, pas mal.(Marguerite Duras)

【王道乾版译文】

有印第安女人出现的电影我没有看过,印第安女人就戴这种平檐呢帽,梳着两条辫子垂在前胸。那天我也梳着两条辫子,我没有像惯常那样把辫子盘起来,不过尽管这样,那毕竟是不同的。我也是两条长辫子垂在前身,就像我没有看见过的电影里的印第安女人那样,不过,我那是两条小孩的发辫。自从有了那顶帽子,为了能把它戴到头上,我就不把头发盘到头上了。有一段时间,我总是拼命梳头,把头发往后拢,我想让头发平平的,尽量不让人看见。每天晚上我都梳头,按我母亲教我的那样,每天晚上睡前都把辫子重新编一编。我的头发沉沉的,松软而又怕痛,红铜似的一大把,一直垂到我的腰上。人家常说,我这头发最美,这话由我听来,我觉得那意思是说我不美。我这引人注意的长发,我二十三岁在巴黎叫人给剪掉了,那是在我离开我母亲五年之后。我说:剪掉。就一刀剪掉了。全部发辫一刀两断,随后大致修了修,剪刀碰在颈后皮肤上冰凉冰凉的。头发落满一地。有人问我要不要把头发留下,用发辫可以编一个小盒子。我说不要。以后,没有人说我有美丽的头发了,我的意思是说,人家再也不那么说了,就像以前,在头发剪去之前,人家说我那样。从此以后,人家宁可说:她的眼睛美。笑起来还可以,也很美。

【颜保版译文】

在电影里我从没见过头戴平沿帽,胸前垂着发辫的印地安女人。我那天垂着辫子,没有象平时那样把它盘在头顶上,不过这又是另一回事。我就象从未在电影里见过的女人一样,胸前垂着两条辫子,但这还是小孩的辫子哪。自从我有了这顶帽子以后,为了能戴上它,我再也不把辫子绾起来了,最近一段时间,我总使劲拽我的头发,想把扣在后面,我想要这些头发变成扁平的,让人们看不出它。每天晚上在睡觉之前我就按照母亲教给我的那样,重新梳理我的辫子。我的头发浓厚,柔软,梳起来使我疼痛,一堆铜黄色头发直垂到我的腰际。我曾听人说这是我最美丽的部分了,这使我意识到言外之意是我本人并不美。这些惹人注目的头发。在二十三岁那年,即离开母亲五年之后,我在巴黎把它剪掉了,这是为了把地方腾出来。我说:剪吧。他就剪了。一个动作就完成了全部过程,冰凉的剪刀擦过我脖颈上的皮肤,头发落在地上。他们问我要不要带走,他们可以为我包好。我说,不。从此人们闭口不提我那一头美丽的头发了,我的意思是说大家不再象我把它剪掉之前那样提到它了。后来人们都说:她的眼神很俏媚。那微笑嘛,也不错。