Trierweiler : "Je te détruirai comme tu m'as détruite !"
特里耶韦莱:“你毁了我,我便要毁了你!”

"Vanity Fair" Espagne consacre sa une à Valérie Trierweiler. Un récit fait des confidences de son frère et d'amis "très proches". Pas triste...
奥朗德前女友瓦莱丽·特里耶韦莱“荣登”《名利场》杂志西班牙版头条。该文消息源自“前第一女友”哥哥和密友提供的消息。这不是个悲伤的故事……

"Je te détruirai comme tu m'as détruite !" Valérie Trierweiler n'y va pas par quatre chemins... Peu de temps après la révélation de Closer sur la liaison de François Hollande avec qui elle partage sa vie depuis huit ans, la journaliste lui fait comprendre que la vengeance est un plat qui se mange froid. L'édition espagnole de Vanity Fair consacre sa couverture à l'ancienne première dame et raconte les coulisses du psychodrame qui a agité la France en janvier dernier.
瓦莱丽是认死理的,“你毁了我,我便要毁了你!”……

在《靠近》杂志曝光奥朗德“恋外情”,奥特恋八年情断之后不久,这位前第一女友便让奥朗德尝到了复仇的苦酒。《名利场》西班牙版把这位前女友放上头版,直揭这场法国第一狗血剧的幕后故事。

Témoin privilégié, William Massonneau, frère aîné de Valérie, qui rompt le silence. Cet ingénieur informaticien de 50 ans prononce des phrases sans équivoque : "Ce qu'a fait François Hollande est quelque chose de brutal, cela va au-delà de la trahison." Et de détailler la soirée du réveillon de Noël que le couple présidentiel d'alors passe dans la famille Trierweiler près d'Angers : "Nous avons pris un repas chez moi. Ma mère, mes frères, des neveux, Valérie et lui. Nous sommes une famille grande et unie. Les chiffres du chômage allaient être publiés et ils n'étaient pas bons. Hollande savait que cela affecterait son image, qui était déjà très affaiblie. Malgré cela, il était sympathique et agréable avec tout le monde."
瓦莱丽的大哥威廉是整个故事的见证者,他终于打破沉默。这位知天命年的信息工程师面对记者直言不讳:“奥朗德的举动实在让人猝不及防,这已经不仅仅是背叛。 ”而谈到圣诞夜聚餐时还出双入对的两人时,威廉大哥道:总统和瓦莱丽一同前往昂日附近的女方家,“大家一起在我家进餐。我母亲、兄弟们、侄子们、瓦莱丽和他。我们是个团结的大家庭。失业率已是公开的,不容乐观。奥朗德知道如何维护自己的已危如累卵的形象。他还是对所有人都很热情,平易近人。”