"Je ne signerai aucun communiqué"
“我不会发布任何声明”

"Je me suis rendu compte qu'elle pouvait à peine dire quelques mots. Elle devait sortir le plus vite possible pour prendre en main son destin", déclare William. Pourtant, "Valérie était disposée à pardonner l'infidélité, c'est certain. Mais Hollande n'a pas une seule fois fait référence à l'affaire. Il s'est seulement enquis de son état de santé. C'est à ce moment-là qu'elle a compris que c'était la fin d'une relation de huit ans", explique un ami anonyme de Trierweiler.
威廉大哥称:“我认为她能说说些什么。她需要尽快走出来,再度掌握自己的命运。”但是据一位特里耶韦莱的匿名密友称:“瓦莱丽已经做好了原谅不忠的准备,这点很确定。但奥朗德没有哪怕一次的悔意。他只在乎自己的健康。这一点在他们八年关系走到尽头的时候她终于领悟了

Le mensuel espagnol évoque même un houleux échange de textos entre le président de la République et sa future ex-fiancée. Dimanche 25 janvier, quelques heures avant de dicter à l'AFP sa fameuse phrase de rupture, le chef de l'État essaye une ultime tentative auprès de la journaliste. François Hollande : "Nous devrions envoyer un communiqué commun." Valérie Trierweiler : "Pas question. Tu assumes la situation. C'est toi seul qui t'es mis dedans et c'est à toi de la régler. Je ne signerai aucun communiqué."
《名利场》还披露了这位未来的“前女友“和总统的往来短信。1月25日周日,在向法新社发表那段著名的分手宣言的前几个小时,我们的国家元首曾试图寻求转圜。奥朗德言写道:“我们是否应该发表一个共同声明。”瓦莱丽道:“不行。你造成的情况,你自己收拾。我不会发布任何声明。”