Contraire /Contrary
今天说的是法语的“contraire”和英语的“contrary”这一对“假朋友”。两个词意思差不多,都可以翻译成汉语的“相反”。但越是相似,就越容易上当啦!
作形容词用的“contraire”很少翻译成英语的“contrary”,而更多地译为“opposite, conflicting”等。
Exemple:
1.Les deux véhicules roulaient en sens contraires.
The two vehicles were going in opposite directions.
两辆车行驶的方向相反。
2.Deux forces contraires s’annulent.
Two opposing /opposite forces cancel each other out.
两个相反的力互相抵消。
3.Ils soutiennent des opinions contraires.
They hold opposite /conflicting views.
他们持有相反的观点。
4.Les deux frères étaient mus par des intérêts contraires.
The two brothers were motivated by conflicting interests.
两兄弟为相互对立的私利所驱动。
法语短语“être contraire à”表示“不符合”(incompatible),可译为英文的“go against”。
Exemple:
1.Cette action est contraire à la loi.
What you're doing is against the law.
你的行为是违法的。
2.C’est contraire au règlement.
It’s against the rules.
这违反规定。
短语“être contraire à”也可以表示其他意思。
Exemple:
1.Le café lui est contraire.
Coffee doesn’t agree with him.
他不适应咖啡的味道。
2.La sort nous est contraire.
Fate is against us.
命运和我们作对。
英语的“contrary”几乎不独立使用,而主要用在固定短语中,如“on the contrary”,“contrary to”,“quite the contrary”等。
Exemple:
1.The fact that I was an only child did not affect my socialibility; on the contrary, I was quite a sociable and outgoing kid.
Le fait que je sois un enfant unique n'affectait en aucun cas ma sociabilité, bien au contraire j'etais un enfant très sociable et très extraverti.
我是个独生子(女)的事实,在任何情况下都没有影响我的社交能力。恰恰相反,我是个爱交友,性格外向的孩子。
2.Je ne suis pas ton ennemi, bien au contraire!
I’m not your enemy, quite theopposite!
我不是你的敌人,恰恰相反!
在以上的例子中,“on the contrary”(au contraire)表示“相反,对立”的两极——“敌人→朋友”,“不爱交往的独生子 → 爱交友,性格外向的孩子”。
但法语的“contraire”未必总是表示“相反,对立”的另一极(敌→友,黑→白), 有时是指“其他情况”。
Exemple:
Dans le cas contraire---otherwise, if this is not so
如果不是这种情况
Jusqu’à preuve du contraire---until proven otherwise
直到能证明是其他情况
Sauf avis contraire---unless I hear otherwise
除非我接到另外的通知
Sauf indication contraire---unless otherwise stated
除非有其他方式的表述

Le contraire aurait été étonnant.
It could hardly have been otherwise. (Anything else would have been astonishing.)
绝不可能是其他情况。
看到了吗?“contraire”都翻译成了“otherwise”。)
英语的“contrary”有时意为“执拗,逆反的”,常用来形容“不听话”的小孩子。
Exemple:
Peter is a contrary little thing. He always refuses to do what you tell him.
Pierre est un enfant très contrariant.  Il ne veut jamais faire ce qu’on lui dit.
彼得是个非常恼人的孩子。你让他干什么他偏不干。
现在,要考考大家:下面是两列英法短句(词组),请选择意义相同或相关的句子,在字母后面写数字即可。
A. C’est contraire au règlement.                
B. Le contraire aurait été étonnant.         
C. Deux forces contraires s’annulent.         
D. Ils soutiennent des opinions contraires. 
 
1.Anything else would have been astonishing.  
2.They hold conflicting views.
3.It’s against the rules.
4.Two opposing forces cancel each other out.