15 degrés. Cette température annoncée à Paris et ses environs un 24 février est un "événement historique". La capitale connaît en effet le troisième hiver le plus doux depuis 1900. Comment l'expliquer ? Les températures peuvent-elles chuter ? Julien Desplat, responsable du bureau d'études et climatologie à Météo France livre quelques précisions. Et nous permet d'espérer un été chaud et ensoleillé.
15度——2月24日在巴黎及周边地区的录得的这个温度可以算是一个“历史性事件”了。事实上,这是首都巴黎自1900年起所记录的第三个最温暖的冬天。那么如何解释今年巴黎的暖冬天气呢?气温会骤降吗?法国气象台研究与气象学办公室负责人朱里安•德斯普拉特对这些问题进行了详细的解答,并且让我们期待一个炎热和阳光充沛的今夏。

> Un hiver historique
>一个历史性的冬天

"Allons-nous vers un hiver historique à Paris ? Depuis les premiers relevés météo, à la fin du 19e siècle, la capitale n'a jamais connu un hiver sans neige", s'interrogeait le journaliste météo d'I > télé, Thierry Fréret, ce lundi sur Twitter. Pas de neige de tout l'hiver, des températures étonnamment douces, ce climat inhabituel suscite quelques interrogations.
“我们会在巴黎迎来一个历史性的冬天吗?由最初的天气记录开始一直到19世纪末,首都巴黎从来没有度过一个没有降雪的冬天”,I > télé电视频道的气象记者蒂埃里•弗莱雷本周一在推特上发表了这样的质疑。整个冬天没有降雪,而气温又令人惊讶地温和,这种不寻常的气候引起了一些疑惑。

"En effet, cet hiver (décembre, janvier, février sur le plan météorologique, ndlr) fait partie des trois périodes les plus douces recensées depuis 1900. Nous avons relevé deux degrés d'anomalie positive, c'est quelque chose de remarquable pour Paris", constate notre spécialiste. Avec ceux de 1975 et de 2007, cet hiver 2014 restera donc dans les annales.
专家指出,“事实上,这个冬天(注:气象学的层面上的冬天是指十二月、次年一月及二月)是自1900年以来统计在案的最温暖的三个时间段之一。我们注意到有两度的正异常,这对巴黎而言是值得注意的。”1975年、2007年以及2014年的冬天由此被记载入年鉴。

> L'hiver record en quelques chiffres
>从数据看今冬

- Paris et sa région n'ont connu que trois jours de gel alors que la moyenne établie par Météo France s'élève à 21 jours
- 巴黎以及附近地区今年只有三天的冰冻记录,而由法国气象局于往年统计所得的平均冰冻日数则多达21天。

- Au mois de décembre, la moyenne d'ensoleillement de la capitale a explosé. Avec 112 heures de soleil pour ce mois, contre 21 heures en moyenne, Météo France constate une progression de l'ensoleillement de 220%
- 12月巴黎的平均日照时数有了大规模的增加。本月巴黎的日照时数总计为112小时,而往年的平均数据仅为21小时。巴黎气象局指出日照时数增加了大约220%。

- 0, c'est le nombre de jours de neige recensé à Paris entre décembre et février
- 0天——这是巴黎在去年十二月到今年二月期间所记载的降雪日数。

> Pourquoi une telle douceur ?
>天气为什么会如此舒适?

Si ces températures sont inhabituelles, les climatologues peuvent toutefois l'expliquer en distinguant le mois de décembre du mois de janvier et de février. "Nous avons eu un mois de décembre anticyclonique avec beaucoup de soleil. En janvier et en février, la France a connu une succession de perturbations et celles-ci ont amené beaucoup de douceur", analyse Julien Desplat qui ajoute que la France a également été "épargnée par les vents d'est des continents européens".
如果说这个气温高得并不寻常,气候学家也能通过区分十二月以及一月和二月的天气现象来解释当中的原因。“去年十二月,在反气旋控制下,阳光充沛。而在一月份和二月份,连续的大气扰动为法国带来了非常温暖的天气”,朱里安•德斯普拉特分析道。另外,他还补充解释说,“从欧洲大陆东面吹来的风”也并未影响到法国。

> Doit-on craindre une chute des températures ?
>我们要担心气温骤降吗?

Non, hiver doux ne signifie pas printemps glacial. "Pour les prochains jours, nous ne prévoyons pas une chute des températures, mais plutôt un retour à la normale. L'Ile-de-France n'est toutefois pas à l'abri de quelques épisodes neigeux", met en garde le météorologue.
不需要,暖冬并不意味着春寒。这位气象工作者提醒我们,“对于未来几天,我们并未预见到气温骤降的迹象而更确切地说,气温只是回复到正常水平。尽管如此,法兰西岛也并非不会出现降雪天气。”

> Un hiver doux, synonyme d'été pourri ?
>今年的暖冬意味着我们将度过一个炎热而潮湿的夏天?

Cette crainte revient souvent et pourtant elle n'est pas justifiée. "Il n'y a aucune corrélation scientifique entre le fait d'avoir un hiver doux et un été maussade", rassure Julien Desplat. Et d'ajouter : "Nous pourrions très bien connaître une canicule cet été."
这种担忧时常会被人提起,但是却并没有被证实过。“暖冬与夏天潮湿阴郁的天气两者之间并没有任何科学上的关联”,朱里安•德斯普拉特打消了我们的疑虑。另外,他还补充道,“我们今年应该会过上一个非常酷热的夏天。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。