Trois universités françaises dans le top 20 du classement mondial
法国三所大学进入世界前20强

Si la France s’illustre dans le domaine des sciences sociales, elle reste relativement absente du secteur scientifique, selon le classement QS. Globalement, Harvard conserve son titre de meilleure institution mondiale.
根据QS机构公布的排名显示,如果说法国在人文社科领域享有盛名,那么她在科学方面却显得相对欠缺。总的来说,哈佛大学继续蝉联全球大学排行榜首位。

Chaque année, le palmarès britannique de la société Quacquarelli Symonds (QS) compare et classe plus de 2800 universités à travers le monde par discipline alors que la plupart des autres -et nombreux- classements se contentent de hiérarchiser les universités de façon globale. Cette année est un bon millésime pour les établissements hexagonaux, qui sont trois à être présents dans le top 20. Souvent à la traîne dans les classements généraux, la France s’illustre donc dans certains domaines particuliers.
每年,英国公司Quacquarelli Symonds(简称QS)根据学科对全球2800多所大学进行比较及排名,而其它大多数(并且为数众多)的排名则只是大体上为大学分级。今年,法国大学势头良好,在前20位中占据3席。虽然经常位于总排名末列,但法国大学在某些特定的专业方面表现突出。

Ainsi, l’université Paris 1 Panthéon-Sorbonne est à privilégier pour des études d’histoire : l’établissement se classe 13ème au niveau mondial dans ce domaine. Pour les sciences politiques, c’est vers Sciences Po qu’il faut se tourner. La célèbre institution de la rue Saint-Guillaume obtient elle aussi la 13ème place, étant ainsi la quatrième institution européenne derrière Oxford, la London School of Economics et Cambridge. Troisième université à occuper le top 20, l’université Paris Sorbonne se classe elle en 16ème position pour les langues vivantes. Si l’on élargit le spectre au top 50, on compte 18 universités françaises représentées, dans 13 disciplines différentes.
巴黎一大在历史研究上备受青睐:学校在这个领域上名列世界第13位。在政治科学方面,巴黎政治学院寻得一席之位。这所位于Saint-Guillaume路上的名校同样也在该领域名列第13位,同时也是仅次于牛津大学、伦敦政治经济学院和剑桥大学的在欧洲排名第四的大学。第三所进入前20名的大学巴黎四大,在现代语言领域位列第16位。将计算范围扩大到前50的话,共有18所法国大学分别在13个不同学科上榜上有名。

La France reste à la traîne dans le secteur scientifique
法国在科技领域仍较为落后

« Ces classements démontrent que les universités françaises produisent une recherche de calibre international dans des domaines très spécifiques », analyse Ben Sowter, responsable de la recherche à QS. « Via une approche plus ciblée pour ce classement des universités par discipline, nous avons pu mettre en relief les points forts des institutions françaises de manière bien plus effective que dans les classements globaux », poursuit-il.
QS研究的负责人Ben Sowter分析道:“这些排名显示了法国大学在某些特定领域里能做出世界一流的研究。通过更为精准的以学科为根据的研究角度来对大学进行排名,我们能够用比全球排名更有效的方式突出强调法国大学的优势。”

Mais si la France s’illustre dans le domaine des sciences sociales, elle reste relativement absente du secteur scientifique. Dans les STEM (Sciences, technologie, ingénierie et mathématiques) c’est l’Asie qui confirme sa suprématiehébergeant 10 des 30 institutions en tête pour l’ingénierie chimique, civile et électrique et 8 institutions en ingénierie mécanique.
但是如果说法国在人文社科领域享有盛名,那么她在科学方面却显得相对欠缺。在STEM领域(科学、技术、工程学和数学),亚洲则有着全面优势,在化学工程、土木工程和电气工程领域排名前30的学校中占据了10所,而机械工程领域中则占据了8所。

Globalement, Harvard conserve son titre de meilleure institution mondiale, avec une première place dans 11 des 30 disciplines évaluées, deux de plus que sa rivale MIT (Massachussets Institute of Technology).
总的来说,哈佛大学继续蝉联全球大学排行榜首位,并且在所评估的30门学科中,有11门位列第一位,比麻省理工学院要多出两门。

Outre le classement par discipline, ce palmarès est également original du fait de sa méthodologie. En plus des traditionnelles études d’impact liées à la recherche et aux publications universitaires, il se base également sur des enquêtes de réputation menées auprès de plus de 90.000 employeurs et universitaires.
除按照科目进行排名,这一排名榜也是在其方法论指导下原创的排名。除了与研究和学术刊物相关的传统影响研究外,这项调查也同样建立在9000多名雇主和大学教员当中进行的名誉调查之上。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。