Victor Lustig est sur des charbons ardents. Il lui faut quitter Paris, au plus vite. Qui n'en ferait pas autant à sa place ? Ce Tchécoslovaque de 35 ans vient de réaliser le coup du siècle en vendant la tour Eiffel à un gogo. Ses poches sont littéralement bourrées de liasses de billets de banque. Il n'a pas de temps à perdre, il doit disparaître de la circulation avant d'être démasqué. La police doit certainement être à ses trousses. Direction : Vienne.

La vente de la Dame de fer est une escroquerie mythique décrite dans plusieurs films. Cependant, de nombreux points restent obscurs, comme celui de la date exacte de la vente. Ce dont on est certain, en tout cas, c'est du nom du pigeon ferré par Lustig : André Poisson. Il s'agit d'un riche ferrailleur de la région parisienne. Comment croire que la tour Eiffel puisse être vendue !

Né en 1890 dans une famille très bourgeoise, Victor Lustig n'est pas à son coup d'essai dans l'arnaque. À son actif : trucages de jeux, tuyauxpour courses de chevaux, fausse monnaie... Sa victime favorite est le milliardaire en croisière. Il a l'idée de vendre la tour Eiffel alors qu'il séjourne dans le Paris des Années folles pour y claquer le pognon de ses précédentes escroqueries. Quand il finit par se retrouver à sec, il se met en chasse d'un nouveau gogo. Qu'inventer, cette fois ? Attirer Depardieu dans le "trou du cul du monde" de la Belgique, en lui faisant croire qu'il y paiera moins d'impôts ? C'est déjà fait... C'est en lisant le journal que l'idée de sa prochaine arnaque prend forme. Il paraît que la tour Eiffel pose un gros souci d'entretien à l'État. Fleuron de l'Exposition universelle de 1889, elle aurait dû être démontée en 1909, mais elle est toujours debout à cause de son utilité dans le domaine militaire. Affichant 36 ans, la Dame de fer a grand besoin d'être rénovée, repeinte. L'article mentionne que l'État se bat les flancs pour trouver les fonds nécessaires. L'idée jaillit instantanément : trouver un ferrailleur à qui vendre la tour Eiffel !

维克多·拉斯体格此刻坐立不安,他必须尽快离开巴黎。站在他的角度看,谁都会这么做。这个35岁的捷克斯洛伐克人就在刚刚开了一个世纪大玩笑——他把埃尔菲铁塔卖给了一个傻瓜!他的口袋塞满了一沓沓的钞票。没有时间给他耽误,他要赶在骗局被拆穿前赶快消失不见。不然警察一定会来追捕他。逃亡方向:维也纳。

多部电影都讲述过这个铁娘子被卖的离奇骗局。但是这个事件仍然有许多不清不楚的方面,比如铁塔被卖掉的确切时间。但至少有一点我们是可以确定的,那就是那个上当受骗的废铁收购商的名字:安德烈·鲍里森。他是巴黎地区一位富有的废铁收购商,居然相信了埃菲尔铁塔会被卖掉!

维克多·拉斯体格于1890年出生于一个中产家庭,但他可不是第一次干这种诈骗的事情:赌博时出千,买卖赛马内部情报,做假钞,这些他都做过。他最喜欢骗的是那些坐豪华游轮旅行的亿万富翁。那时法国正处于疯狂年代,维克多·拉斯体格正在巴黎挥霍着上几场骗局中骗来的钱财,就在这时他有了卖掉埃菲尔铁塔这个主意。当他发现自己身无分文的时候,他又开始寻觅下一个笨蛋作为他的猎物。这次,编点什么理由好呢?到“世界的尽头”比利时去骗德帕尔迪厄让他相信自己能少缴税?这个招已经使过了……在看报纸的时候,他脑海里就萌生了下一个骗局的雏形。看来对埃菲尔铁塔的维护似乎给政府带来了巨大的负担。作为1889年世博会的花饰,埃菲尔铁塔本应在1909年拆除,但鉴于它在军事方面的作用,铁塔仍伫立着。36岁的铁娘子急需翻新和重新上漆。报纸上的这篇文章认为政府为铁塔筹集资金的行为只能是白费力气。一个好主意突然就在拉斯体格脑海中蹦了出来:找一个废铁回收商,把埃菲尔铁塔卖给他!

Le Tchécoslovaque choisit d'incarner un haut fonctionnaire du ministère des Postes et Télégraphes, chargé par le président Doumergue en personne de vendre la tour Eiffel. Il envoie une invitation "officielle", à l'en-tête de la Ville de Paris, aux cinq ferrailleurs les plus nantis de la région pour les inviter à déjeuner au prestigieux hôtel Crillon. Dans ce repaire de milliardaires, de diplomates et d'hommes politiques, les ferrailleurs sont mis en confiance. Avec son allure aristocratique et son langage châtié, Victor Lustig crée immédiatement la confiance. Aucun doute n'effleure ses convives quant à son personnage. Avec un art consommé de la flatterie, il leur explique les avoir choisis pour le sérieux de leur réputation. Les cinq ferrailleurs sont aux anges. Quand il les sent bien à point, Lustig leur annonce la bonne nouvelle : ils ont le privilège d'avoir été choisis pour acheter la ferraille de la tour Eiffel, sur le point d'être démontée. Devant leur stupeur, il leur sert l'argument du coût d'entretien trop élevé pour l'État - tous les journaux en parlent ! - et précise que si la vente n'a pas été officiellement annoncée, c'est simplement pour éviter les mouvements de protestation inutiles. Bien entendu, "la France" compte sur leur discrétion pour ne pas répandre ce secret d'État. Après le dessert, Lustig les invite à monter à bord d'une limousine pour visiter la "Dame de fer".

L'incroyable escroc court-circuite la longue file de visiteurs attendant de monter sur la tour Eiffel en brandissant une fausse carte ministérielle au guichet. L'instant est crucial. Une bouffée d'adrénaline l'inonde. Mais ça marche. L'employé lui fait signe de passer avec sa petite troupe de ferrailleurs. Lustig les emmène se rendre compte par eux-mêmes combien la tour Eiffel est en mauvaise santé et que la France est forcément obligée de s'en séparer, c'est inévitable. La visite achevée, Victor Lustig indique aux ferrailleurs qu'ils doivent lui faire savoir au plus vite leur intention ou non d'être candidats à l'achat des 7 000 tonnes de ferraille.

这个捷克斯洛伐克人决定假扮成法国邮电部高官,由杜梅格总统亲自委任卖掉铁塔。他以巴黎市政厅的笺头给五个巴黎地区最富有的废铁收购商发去邀请函,邀请他们去久负盛名的同时也是富人、外交官、政治家云集之地的克利翁酒店共进晚餐。因此,这几位收购商对这次邀请没有半点怀疑。维克多以他高雅的举止、精炼的语言很快赢得了收购商的信任。没有哪位宾客对他的品行有所质疑。维克多懂得阿谀奉承之道。他解释,政府选择邀请了他们,是出于对他们声望的敬仰。听了这番话,五位收购商兴高采烈。拉斯体格觉得时机已到,便向他们宣布了那个好消息:在埃菲尔铁塔就要被拆除的当下,他们被政府选中拥有收购铁塔废铁的优先权。收购商们都惊呆了,拉斯体格乘机展示出他的论据:铁塔的维护费用对政府来说太过高昂——所有的报纸都在谈论!并且解释道,这次出售没有公开宣布,只是为了免去无谓的抗议行动。当然了,“法国”相信他们能严守这个国家机密。吃完甜点之后,拉斯体格还邀请他们坐上敞篷小轿车去参观埃菲尔铁塔。

这个大骗子向营业窗的工作人员挥了挥一张假政府工作证,以便带着收购商们越过等待登塔的长长的队伍。这是至关重要的一刻,连他自己也心跳加速。但,他成功了!工作人员向他示意,让他和他的收购商队通过。拉斯体格故意让他们感觉铁塔的状况已经非常差,政府把它卖掉,是被迫的也是不可避免的。参观结束之后,维克多·拉斯体格告诉收购商他们应该尽快告知自己他们的意向,是否愿意购买7000吨废铁。

Fin psychologue, l'escroc a flairé, dès le déjeuner du Crillon, qui sera son pigeon. Ou plutôt son poisson, puisqu'il s'appelle... André Poisson. C'est le seul à n'avoir pas l'air d'être très sûr de lui, à avoir les mains moites, et à manifester un besoin de reconnaissance. Quel coup de pub ce serait pour lui d'être l'homme qui a acheté la tour Eiffel, doit-il se dire. Effectivement, c'est lui qui rappelle l'escroc. Le Poisson a mordu à l'hameçon. Lustig lui propose un second rendez-vous, en tête à tête. Le ferrailleur se montre hésitant, sa femme est réticente, c'est un gros investissement, tout semble si secret, il ne sait plus sur quel pied danser. Il prend le ton de la confidence pour expliquer à Poisson qu'il n'est, lui-même, qu'un pauvre fonctionnaire pas bien riche et qu'en les arrosant un peu, lui et ses collègues, il leur sera très facile de le placer tout en haut de la liste des acheteurs. Sachant combien la corruption est courante dans l'administration, le ferrailleur est désormais convaincu qu'il peut emporter le marché du siècle. Il rêve déjà de voir son nom en une de tous les quotidiens. Pour cela, il n'a qu'à remettre à celui qu'il prend pour le représentant du ministère une grosse somme en liquide et à s'engager à faire un virement bancaire, pour lequel, bien sûr, Lustig fournira une facture. L'affaire est conclue, Poisson paie, l'escroc empoche.

Quand, quelques jours plus tard, en l'absence de toute nouvelle, Poisson se rend compte qu'il est victime d'une escroquerie, Lustig est déjà à Vienne. Il a sauté dans un train gare de l'Est sitôt l'affaire conclue. L'imbécile de Poisson n'ose même pas porter plainte tant il se sent ridicule. Imaginez, lui, le riche ferrailleur, son nom étalé dans toute la presse pour s'être fait avoir comme un bleu alors qu'il rêvait de gloire, pas question ! Constatant qu'il ne fait l'objet d'aucune poursuite, que l'affaire n'a pas été ébruitée, Victor Lustig caresse l'idée de vendre la tour Eiffel une seconde fois. Le mois suivant, le voilà de nouveau à Paris, avec un complice. Mais cette fois, le ferrailleur à qui il a affaire est moins crédule, il se méfie et alerte la police. Avant que les flics ne lui mettent la main dessus, Lustig a le temps de s'enfuir aux États-Unis, où il se recycle dans la vente de machines à imprimer des faux billets de banque. On dit qu'il en aurait vendu une à Al Capone. Mais quand il comprend qui est son client, il s'empresse de lui dire qu'il n'arrive malheureusement pas à obtenir la machine promise et qu'en homme honnête il vient lui rendre son fric. La vérité, c'est qu'il n'avait pas le choix, c'était rendre l'argent ou finir en steak haché. Lustig finit par se faire arrêter en 1934 et meurt en prison en 1947.

自克利翁的晚餐后,骗子先生察觉到有人快要上钩了。而这条上钩的鱼——有趣的是这人的名字里还真有个鱼字——叫安德·鲍尔森(André Poisson)。他是唯一一个看起来对拉斯体格拿不稳的人,他双手渗汗,并想要核实这个情况。买下铁塔将是一个多么大的赌注,他一定是在对着自己这么说。很快,他又给骗子先生打了个电话。这条鱼已经咬住了鱼钩。拉斯体格提议再进行一次当面会谈。收购商显得有点犹豫,他的妻子也是。这是一项巨大的投资,一切都显得那么机密,他已经乱了阵脚。此时拉斯体格信誓旦旦的对鲍尔森说,他自己不过是一个穷公务员,只要鲍尔森能给他一点好处,他和他的同事,轻易就能把他列在买家名单的头排。收购商知道平时贿赂政府部门是个什么数,这下他更确定他可以拿下这笔大单。他已经开始幻想自己出现在所有日报的头条上。为此,鲍尔森给了拉斯体格一大笔现金,还开始着手转账,当然,拉斯体格还给他开了张发票。交易达成,鲍尔森付了钱,而骗子先生将其尽数装进了自己的口袋。

几天之后,拉斯体格和他的收购铁塔之事消息全无,这时,鲍尔森才发现自己被骗了,而拉斯体格早已逃到了维也纳。他们一交易完,他便搭乘东站的火车逃走了。虽然知道这事有多荒谬,但愚蠢的鲍尔森甚至不敢起诉。他想象着自己因贪慕荣光而犯下的菜鸟级错误被公之于众的场景。不,这绝不能发生!拉斯体格发现他并没有被追捕,而这次交易的事也没有被传播开来,他便有了再把铁塔卖一次的念头。第二个月,他就又回到巴黎,还带着他的同谋。但这次的收购商并没有轻易相信他,而且报了警。在警察抓住他之前,拉斯体格抓紧时间逃到美国,在那里,他又转行卖起了印假钞机。据说阿尔·卡彭就买了一台,但当拉斯体格知道了他这位客户的真实身份后,他赶紧把钱退了回去,因为在退款和丧命之中,他只能选择前者。拉斯体格于1934年被捕,1947年死于牢中。