Avoir du foin dans ses bottes

靴子里装牧草?错错错

这个习语的意思是:有钱

Signification : Être riche

Exemples :
例句:
Il a du foin dans ses bottes.
他有钱。
Sans elle, sans ses folies capricieuses, je n'en serais pas là, apeuré, flairant la catastrophe ! J'aurais du foin dans mes bottes.(Victor Méric, Les compagnons de l'Escopette, 1930, p.231)
没有她,没有她那些任性的挥霍,我不会这个样子,惊慌失措,觉得自己灾难临头!我应该很富有的!(1930年,维克多·梅利克,《火枪的同伴》第231页)

Origine :
来源:
Cette expression date du XVIIIe siècle, il s'agit d'une image pour désigner une personne pauvre qui devient riche. Avoir du foin était autrefois signe de richesse pour un paysan ; le fait de pouvoir en mettre dans ses sabots prouvait que l'on en avait beaucoup.
这个习语可以追溯到18世纪,形象描述了一个穷人变富有了。从前,对一个农民来说,有牧草意味着财富;能将牧草放在木鞋中,证明有很多。

>> 法语习语系列文章

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。