Chu Teh-Chun le 9 octobre 2002 à l'Institut de France © Jacques Demarthon / AFP
2002年10月9日朱德群于法兰西学院(图片来源法新社Jacques Demarthon)

Le peintre d'origine chinoise Chu Teh-Chun s'est éteint mardi à Paris à l'âge de 93 ans, a annoncé mercredi soir l'Académie des Beaux-Arts, dont il était le doyen.
周二晚法兰西艺术院宣告,其终身院士、中国画家朱德群,于本周二逝世于巴黎,享年93岁。

Fils de médecins amoureux d'art, Chu Teh-Chun est né le 24 octobre 1920 à Baitou Zhen, dans la province chinoise de l'Anhui. Il pratique la calligraphie dès son plus jeune âge, avant d'entrer en 1935 à l'Ecole des Beaux-Arts de Hangzhou, où son professeur lui fait découvrir la peinture occidentale et notamment Cézanne.
1920年10月24日,朱德群出生于中国安徽省白土镇,父母都是爱好艺术的医生。在幼年时他就开始研习书法,后于1935年进入国立杭州艺术专科学校,在老师指引下学习西方绘画,尤其是保尔·塞尚(法国后印象派绘画大师)的作品。

Dès 1937, la guerre sino-japonaise provoque l'exode des universités vers l'ouest de la Chine jusqu'au Sichuan. Cette période de trouble se traduit pour Chuh Teh-Chun par une itinérance de dix ans. Dans l'intervalle, il parcourt, avec ses professeurs et condisciples, près de 4000 kilomètres à pied. Il découvre les paysages majestueux de son pays qu'il peint et dessine au fil des étapes.
自1937年起,中日战争促使中国大学纷纷向西直至四川迁徙。这段动乱的时期对朱德群来说是十年的漫游。在此期间,他与老师和同窗共徒步跋涉了约4000千米。在绘画速写过程中,他不断发掘着祖国的壮丽山河。

Installé en France depuis 1955
自1955年起定居法国

Après avoir été professeur à Nankin, il s'établit à Taipei, où il est professeur d'université et enseigne la peinture occidentale jusqu'en 1955. C'est cette année qu'il s'installe en France. En 1956, la rétrospective de Nicolas de Staël à Paris sonne comme une révélation. "Auparavant, j'étais un peintre objectif, mais à présent je ne m'intéresse plus à cette façon de peindre, parce qu'après avoir commencé à étudier la peinture abstraite, j'ai ressenti profondément et avec évidence la liberté d'expression dont elle témoigne", expliquera-t-il.
在南开任职后,他来到台北。在那里,他教授西方绘画,直至1955年。正是在这一年,他来到法国定居。1956年尼古拉·德·斯塔埃尔的回顾展对他启迪深远。他解释道,“从前我只是个客观的画家,但现在我不再对这种画法感兴趣。开始学习抽象绘画后,我的感触很深,且很明显的,觉得表达更为自由。”

"Lumière éternelle", tableau de Chu Teh-Chun, présenté à des enchères à Hong Kong (25 novembre 2012) © Vincent Yu / AP / Sipa
朱德群作品《永恒之光》、于2012年11月25日香港拍卖会

Chu Teh-Chun rencontre ses premiers succès à Paris, et dès 1964, sa réputation se propage à l'étranger. En 1976, il renoue avec la calligraphie. Ses regards se tournent vers son pays natal. En 1983, il se rend à Pékin à l'invitation de l'Union des Artistes de Chine, où il reçoit un très bon accueil.
朱德群在巴黎取得了初步成功,而从1964年开始,他的声名更向外扩散。在1976年,他又开始写书法。他将目光再次聚焦到自己祖国。1983年,他受中国艺术家协会邀请来到北京,受到了热情欢迎。

En 1997, il est élu membre de l'Académie des Beaux-Arts, dans la section de peinture, au fauteuil de Jacques Despierre.
1997年,他接替去世的贾克·德彼耶院士的席位,当选为法兰西学院艺术院院士。

En 2009, il est victime d'un accident vasculaire cérébral et placé sous tutelle.
2009年,他因一场意外引发脑血栓,此后接受监护。

Un maître de l'abstraction lyrique
抒情抽象派绘画大师

Après Georges Mathieu et Zao Wou-Ki, ses deux confrères disparus récemment, Chu Teh-Chun "était le dernier représentant à l'Académie de l'abstraction lyrique qui renouvela l'histoire de la peinture occidentale", souligne l'Académie dans un communiqué.
朱德群的两位同僚乔治·马修和赵无极也是最近去世的。法兰西艺术院在一份声明中提及,“朱德群是法兰西艺术院抒情抽象派的最后的代表,他革新了西方绘画史。”

"Son oeuvre incarne par ailleurs, comme celle de son confrère Zao Wou-Ki, ce que la rencontre des deux cultures française et chinoise peut produire de plus élevé en matière artistique lorsque la richesse d'un héritage millénaire rencontre l'affirmation souveraine de la liberté créatrice", a ajouté l'institution.
学院还补充,“跟他的同僚赵无极一样,他的作品嵌入了中法文化的交汇,因此拥有很高的艺术价值,因传承千年的丰富内蕴,在此邂逅了对自由创造的肯定。”

Le tableau "Animations lointaines" de Chu Teh-Chun, aux enchères le 24 mai 2013 à Londres. © Justin Tallis / AFP
朱德群作品“远方的生机”,2013年伦敦拍卖会。(法新社Justin Tallis摄)

La cote de l'artiste avait décollé à partir de la décennie 2000, avant de flamber ces dernières années.
朱德群作品的艺术家价格指数自2000年起就水涨船高,尤其近年来更是涨势惊人。

En 2010, année des 90 ans du maître, l'oeuvre de Chu Teh-Chun a fait l'objet d'une rétrospective au Musée national des Beaux-Arts de Chine, à Pékin. La Pinacothèque de Paris vient de lui consacrer une exposition.
2010年,朱德群90高寿之际,其作品于中国北京的中国美术馆进行了回顾展。而巴黎艺术馆也刚刚为他献上一个展览。

【背景知识】:

林风眠:(1900--1991),画家、艺术教育家、国立艺术学院(现名中国美术学院)首任院长。留法三剑客都是出自他的门下。代表作有《春晴》、《江畔》、《仕女》、《山水》、《静物》等。他与徐悲鸿一样,最早意识到要中西合璧、艺术改革。但因时代等因素,主持了三次西化艺术运动,均告失败。晚年林风眠客居香港,深居简出,凭记忆重画在“文革”中毁掉的作品,几乎一直画到生命的终点。

留法三剑客:

吴冠中:1919年生于江苏宜兴,1936年转入杭州艺术专科学校,师从李超士、常书鸿及潘天寿等。他致力于油画民族化和中国画现代化的探索,形成了鲜明的艺术特色。油画代表作有《长江三峡》、《北国风光》、《黄山松》、《鲁迅的故乡》等。2010年6月25日逝于北京,享年91岁。

赵无极:1921年2月13日生于北京。1935年入杭州艺术专科学校。1948年赴法国留学,并定居法国。他将西方现代绘画形式和油画的色彩技巧,与中国传统文化意蕴相结合,被称为“西方现代抒情抽象派的代表”。2013年4月9日下午,于瑞士沃州逝世,享年92岁。

朱德群:生于1920年,1941年毕业于杭州艺专(现中国美术学院),1980年入籍法国。他是法兰西学院第一位华人院士。2014年3月26日在法国巴黎去世,享年94岁。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。