Les bibliothèques universitaires s’alarment de la baisse drastique des ouvrages à destination des étudiants principalement de licences.
法国大学图书馆警醒到一个现象:提供给学生尤其是本科学生的图书正在大幅减少。

Les étudiants seraient-ils en passe d’être privés de livres? C’est ce que craint l’Association de Bibliothèques universitaires qui tire la sonnette d’alarme. «Face aux difficultés budgétaires et à la hausse des coûts de la documentation à destination des laboratoires, le choix des universités françaises a clairement été de maintenir, quel qu’en soit le coût, les abonnements aux ressources de niveau recherche, au détriment des étudiants, de leur réussite, et de l’égalité des chances», constate l’ADBU à la suite d’une enquête sur les budgets des bibliothèques universitaires, publiée fin mars 2014.
学生可能会没书看了?这是发出警钟的法国大学图书馆协会所担忧的地方。2014年3月,协会在对法国大学图书馆的预算进行研究之后发现:“由于预算困难和日益增长的实验室文档收集费,一些法国大学做出的选择是,不惜代价首先满足研究层次订阅的需求,但这也牺牲了另外一些学生取得成功、平等获得机会的可能”。

Selon l’association, «depuis 2010 les achats d’ouvrages ont baissé de plus de 20%, et certaines universités ont renoncé, parfois pendant plusieurs années de suite, à tout achat d’ouvrages».
协会表示:“自2010年来购书量已下降了超过20%,一些大学甚至有时会选择连续多年不再购买新的书籍”。

Reste que face à la lourdeur parfois jugée trop importante des bibliothèques universitaires, certains jeunes préfèrent avoir majoritairement recours à Internet pour leurs études. Le risque: passer à coté de ressources qui n’ont pas d’alternative aux manuels imprimés. «Si on veut vraiment travailler, on ne peut pas se passer d’ouvrages qui ne sont disponibles qu’à la bibliothèque», estime Juliette, étudiante à Sciences Po .
有时年轻人也会觉得学校图书馆有个重要问题是太过“沉闷”,因此更为喜欢大量利用网络资源来进行学习。但这也有风险:错过那些无法替代的印刷书籍。巴黎高等政治学院的学生朱丽叶就认为:“如果真想好好学习的话,图书馆独有的那些书也是不可错过的”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。