Certaines sont devenues célèbres, telles George Sand, Colette ou encore Simone Veil, mais d’autres femmes d’exception sont restées dans l’ombre. Pourtant, elles ont fait avancer la condition féminine en France. Dans Ces femmes qui ont réveillé la France (Éd. Points.), Jean-Louis Debré et Valérie Bochenek nous livrent vingt-six portraits de pionnières. Focus sur cinq d’entre elles, qui furent les premières dans leur domaine.
这些女性中有一些已经名噪一时,比如George Sand,Colette,Simone Veil,但其余那些优秀的女性仍旧不为人所知,然而她们却推动了法国女性境况的改善。在《唤醒法国的女性》一书中,Jean-Louis Debré 和Valérie Bochenek 向我们讲述了26位女性先驱者的故事。现在我们将目光投向其中的五位,看看她们如何在自己的领域迈出了非常重要的第一步。

Élisa Lemonnier (1805-1865), créatrice de la première école pour toutes
 
女子学校的创建者

Elle a fondé, en 1862, la première école professionnelle pour jeunes filles. Épouse d’un professeur de philosophie engagé, Elisa Lemonnier entend sortir les femmes et filles d’ouvriers de l’illettrisme et surtout de la dépendance. Elle crée le 1er octobre 1862, la première école accessible à toutes pour endiguer l’ignorance et la soumission.
她在1862年建立了第一所针对年轻女性的职业学校。而她的丈夫也是一位积极对当时问题积极表态和采取行动的哲学教授。Élisa Lemonnier一直想要将女性从文盲和依附男人的状况中解救出来。因此,为了使女性不再愚昧和屈从,1862年10月1日,第一所女子学校就这样成立了。

Soutenue politiquement et surtout financièrement, l’objectif qu’elle affiche est clair : « la fondation et l’entretien à Paris d’une école professionnelle pour les jeunes filles, et la création d’un cours destiné à préparer aux divers emplois du commerce pour celles qui veulent suivre une carrière et pour lesquelles aucune institution spéciale n’a encore été fondée à ce jour. » Dès sa création, l’école connaît un rapide succès. En dix mois, plus de 80 jeunes filles sont inscrites. Elles sont 150 au bout d’un an. On dénombrera huit écoles Lemonnier à Paris. Elisa décède le 5 juin 1865. Son combat précède de vingt ans l’action du député Camille Sée et la loi promulguée le 21 décembre 1880 qui instaurera les lycées obligatoires pour jeunes filles.
Élisa Lemonnier的行动在政策上、尤其是经济上获得了支持,她的目标也非常明确:”在巴黎为那些年轻女性建立及运营一所女子职业学校,为那些想要从事与商业有关各种工作的女性开设相关课程。在她那个时候,还没有任何专有机构为此目的而建立。”自创建起,学校的发展就非常迅速。在10个月中有超过80名年轻女性进行注册。在头年年终,这个数字到达了150。Lemonnier学校在巴黎扩展到了8所。而创始人Elisa于1865年去世。她的斗争超前了议员Camille Sée和1880年12月21日法令(为年轻女子建立义务教育学校)整整20年。
 
Julie-Victoire Daubié (1824-1874), première bachelière
第一位通过中学毕业会考的女性
 
Le 17 août 1861, Julie-Victoire Daubié obtient, à 37 ans, son baccalauréat. C’est la première bachelière en France. À cette époque, la femme est considérée dans l'Hexagone non pas comme inférieure à l’homme, mais comme façonnée différemment par la nature. Elle a pour mission de s’occuper de la famille et de veiller à son épanouissement. Une aberration pour Julie-Victoire qui entreprend très vite de bousculer les traditions.
1861年8月17日,37岁的Julie-Victoire Daubié 通过了中学毕业会考。她成为了法国第一位通过中学毕业会考的女性。在当时的法国,女性的地位并非低男人一等,但仍然被认为与男人不同。Julie-Victoire兼顾了照顾家庭和发挥才能这两项任务。这对她来说也是打破常规、搅乱传统的尝试。
 
Née le 26 mars 1824, cette jeune fille issue d’une famille modeste a perdu son père peu après sa naissance. Elevée par son grand frère, prêtre, elle aura la chance de recevoir une éducation éclairée. Elle étudie à l’époque, l’histoire, la géographie, le latin et le grec.
1824年3月26日,Julie-Victoire Daubié 出身于一个卑微的家庭,在诞生后不久父亲就去世了。她是由做神甫的哥哥抚养长大的,这也使她拥有了接受启蒙教育的机会。在当时,她学习历史、地理、拉丁文和希腊文。
 
"Un examen réservé aux hommes"
一场男人的考试
 
Douée et pourvue d’une grande soif de connaissances, elle entre finalement à l’école primaire et reçoit en 1844 le brevet de capacité pour exercer l’instruction primaire. Seul diplôme d’enseignant auquel les femmes ont le droit de prétendre à l’époque. Ne comptant pas en rester là, Julie-Victoire rêve d’une société égalitaire. Elle décide dès lors de rédiger un manuscrit qu’elle publiera des années plus tard sous le titre de La Femme pauvre au XIXe siècle. Après avoir répondu à de nombreux concours organisés par l’Éducation nationale, dont pour certains elle figura parmi les finalistes, Julie-Victoire passe à l’étape supérieure : le baccalauréat. Un examen réservé aux hommes dont le titre n’est d’ailleurs pas conjugué au féminin.
颇具天分且对知识渴求不已的她最后进入了一所小学学习,并在1844年获得一份允许进行小学教学的能力证书。这份证书也是当时的女性唯一有权利获得的教师证书。但是她并未止步于此,她所期待的是一个平等的社会。此后她决定写一本书,在多年后以《十九世纪的可怜女人》这个名字出版。她也参加了由国家教育部组织的很多考试,其中有一些她还挺进了决赛,因此她也决定挑战更高层次:中学毕业会考。这是一场专为男人准备的考试,甚至头衔(bachelier)都不存在阴性变位。
 
En 1860, elle tente de s’inscrire à l'épreuve auprès du rectorat des académies de Paris. Elle se voit refuser partout. En 1861, grâce à de nombreuses connaissances, elle obtient le droit de passer l’épreuve de Lettres, en candidature libre. Triomphante le 17 août, elle devient la première « bachelière » de France.
1860年,她想在巴黎学术机构办事处那里注册参加考试,但却四处碰壁。在1861年,因学识广博她以自由候选人的身份获得了参加文学考试的机会,且在8月17日通过考试,成为了法国第一位通过中学毕业会考的女性。
 
Cette réussite constitue une étape essentielle dans le combat des femmes pour se voir reconnaître des droits identiques à ceux des hommes.
这场胜利也迈出了女性争取与男性同权斗争中至关重要的一步。
 
【小知识】:
George Sand:乔治·桑(1804-1876),法国女小说家,是巴尔扎克时代最具风情、最另类的小说家。雨果曾评价:“她在我们这个时代具有独一无二的地位。特别是,其他伟人都是男子,惟独她是女性。”著名作品有《安蒂亚娜》、《魔沼》、《我的人生》等。
Colette:(1873-1954)加布里·埃柯莱特,法国20世纪上半叶女作家。著名作品有《克罗丁娜四部曲》、《谢莉》、《流浪女》、《囚室与天国》等。
Simone Veil:(1927年7月13日-)法国律师、政治家前欧洲议会主席。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。