Une semaine après que la faille de sécurité Heartbleed a été rendue publique, de nombreux sites ont expliqué avoir réglé le problème. Mais trop d'autres sites ont refusé de communiquer clairement sur le sujet: pas toujours facile de savoir qui a été touché, ni de vérifier si la faille a été bouchée. Les entreprises françaises ont notamment été un peu trop silencieuse à ce sujet.
安全漏洞“心脏出血”被曝光已有一周之久,众多网站声明已经解决了这个问题。但是很多网站谈及该话题时依旧含糊不清:要弄清谁受到了影响并不简单,也无法确认漏洞是否已经修补。法国公司尤其在该话题上过于缄默。

Slate a décidé de tester la vulnérabilité des sites d'ecommerce les plus visités en France et de plusieurs banques françaises. Le tableau indique si un site a été touché par Heartbleed, s'il a réparé la faille et s'il faut y changer ses mots de passe, ou pas.
Slate杂志测验了法国人最常访问的商业网站及好几家法国银行官方网站遭受攻击的难易程度。给出的图表显示了被测网站是否遭受过“心脏出血”的攻击、是否已经修补漏洞以及用户是否需要修改登陆密码。

On apprend ainsi sur Slate que Facebook, Google, Yahoo et Ebay ont comblé la faille, et qu'il faut y changer ses mots de passe. D'autres n'ont pas répondu et les tests effectués donnent soit une réponse positive à la vulnérabilité, soit contradictoire après plusieurs essais.
从Slate杂志我们还可以得知Facebook、谷歌、雅虎、和Ebay皆已修补完漏洞,并且用户需要修改登陆密码。其它一些公司却并没有回应,测试结果要么显示易受攻击,要么在多次测试后出现相反结果。

Le site américain Mashable a fait la même chose, en ciblant principalement les réseaux sociaux et les sites les plus visités du monde. Ainsi, Wikipédia, l'encyclopédie en ligne, était vulnérable.
美国互联网新闻博客Mashable同样针对社交网站和人们最常访问的网站进行了测验。结果显示,网络百科全书维基百科易受攻击。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。