Presser

“Presser”(法)和“press”(英)是一对同源词,都源自拉丁词“pressare”,意为: “挤压,压榨”: 压榨葡萄,橄榄等(squeezing grapes, olives, etc.)。榨葡萄汁,橄榄油用的古老器具也叫“press”。直到现在,我们在厨房里还在使用这类"挤压"器具:
presse-ail: garlic press(挤蒜器)
presse-citron: lemon squeezer(柠檬榨汁器)
presse-purée: potato masher(挤土豆泥用的“presse”)
presse à biscuit: cookie press(饼干成型器)
动词 “presser”(法)和“press”(英)的共同意义就是“压挤”,可以是物理上的,也可以是心理上的:其后的种种引申意都是从此而来的。
Exemple:
1.La foule pressait autour de la voiture du president.

The crowd pressed around the President’s car.

人群从四面涌向总统的汽车。
2.Il est sans cesse harcelé par ses créansiers, qui le pressent de payer ses dettes.
He’s constantly harassed by his creditors pressing him to pay his debts.
他总是受到债主的骚扰,催促他还债。
3.Le tribunal pressait l’accusé de répondre à ses questions.
The court pressed the accused to an answer.
法庭要求(迫使)被告人回答问题。
但法语的“presser”并不总是能译为英语的“press”。
Exemple:
Pressez une orange et un citron et ajoutez le jus à la sauce.

Squeeze an orange and a lemon and add the juice to the sauce.

拿一个橙子和一个柠檬榨汁,然后加入汤汁里。
如果一定要用“press”(英),则要说:
Press the oranges onto the juicer to make a healthy drink.
Presser les oranges pour obtenir une boisson excellente pour la santé.
把橙子放在榨汁器上挤压以得到健康饮品。
法语的“presser”还有“急迫,加紧”的意思。
Exemple:
1.Qu’est-ce qui vous presse tant?
What’s the hurry?
急急忙忙的干什么呢?
2.Rien ne presse. Travaillons calmement.
There’s no hurry/rush. Let’s take our time.
不用着急,慢慢干。
3.Moi, je ne me presse jamais et j’arrive toujours à l’heure.
I never hurry and I’m always on time.
我从不着急,但总能准时。
同样,英语的“press” 很多时候也不能译为法语的“presser”。
Exemple: 
1.Press the top button to stop the engine.
Appuyez sur le bouton supérieur pour arrêter le moteur.(moins souvent: pressez (sur))
按上面的按钮关掉发动机。
2.The child pressed his nose against the shop window.
L’enfant colla son nez contre la vitrine du magasin.
孩子把鼻子紧贴在商店的橱窗玻璃上。
3.On the doorstep my grandfather pressed a coin into my hand.
Sur le pas de la porte, mon grandpère me glissa une pièce dans la main.
在门口的台阶上,我爷爷把一枚硬币塞到我手上。
4.I must press your trousers before you go out.
Je dois repasser ton pantalon avant que tu ne sortes.
我要在你出去之前熨好你的裤子。
英语的“press”经常表示与“给人以压力”有关的各种引申义——背后总是有“挤压”的形象吧。
Exemple: 
1.John always tries to press his opinions on other people.
Jean essaie toujours de faire accepter / d’imposer ses idées aux autres.
约翰总喜欢把自己的观点强加于人。
2.He pressed money on me but I refused.
Il a voulu me faire accepter de l’argent, mais j’ai refusé.
他硬让我拿钱,我拒绝了。
3.They pressed us to have a cup of coffee.
Ils insistèrent pour qu’on prenne une tasse de café.
他们非要(强邀)我们去喝杯咖啡(不可)。
4.There’s no need to press the point.
Il n’est pas nécessaire d’insister sur ce point.
没必要非强调这点。
5.He’s always pressed for time (money).
Il est toujours à court de temps (d’argent).
他老是没时间(缺钱)。
现在,要考考大家:下面是两列英法短句(词组),请选择意义相同或相关的句子,在字母后面写数字即可。
A. Press the button.

B. Presse-toi de terminer.
C. Presser un citron.
D. He’s pressed for money.

1. Squeeze a lemon.
2. Il est à court d’argent.
3. Hurry up and finish.
4. Appuyez sur le bouton.
答案戳第二页>>