【背景阅读】:《法国传统节日:复活节》

Tous les ans, la chasses aux œufs en chocolat rythme le dimanche de Pâques. Mais cela n’a pas toujours été le cas.
每年的复活节,找周日巧克力彩蛋成了节日中必不可少的活动。但是这项活动在复活节发端之初并不存在。

A l’origine, à la fin de l’Antiquité (vers le IVe siècle), il s’agissait de véritables œufs décorés. Considérés comme symboles de vie, ils étaient conservés pendant le carême de quarante jours (du mercredi des Cendres jusqu’à la veille de Pâques) car il était interdit d’en manger pendant la période de jeûne.
复活节彩蛋起源于罗马时代晚期,公元4世纪左右,当时人们用的是真正的被装饰过的鸡蛋。这些彩蛋被视作生命的象徵,在封斋期的40天被妥善保存(封斋期从中圣灰星期三一直到复活节之夜)。在封斋期期间,人们是不允许吃彩蛋的。

Plus tard, dans les cours royales du Moyen Age et de la Renaissance, la coutume voulait que l’on offre des œufs richement ornés, parfois recouverts de feuilles d’or.
在中世纪封建王权统治时期和文艺复兴时期,人们喜欢赠送装饰华丽的彩蛋,这些彩蛋往往都有金色的叶子。

Les œufs en chocolat ne sont apparus qu’au XIXe siècle, à l’initiative des chocolatiers, qui ont voulu profiter de la démocratisation du cacao.
而巧克力蛋的历史只能追溯到19世纪,当时巧克力产业方兴未艾,巧克力制造商们希望在可可普及化的大潮中分一杯羹。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。