Limitée jusqu'en 2010, cette pratique a fini par recouvrir la totalité des 150 mètres de parapet et s'est ensuite propagée aux autres ponts parisiens. Le pont de l'Archevêché, les passerelles Simone-de-Beauvoir, Léopold-Sedar-Senghor ou celle du canal Saint-Martin sont maintenant ornés de milliers de verrous. Une quarantaine de cadenas a même été signalée au sommet de la Tour Eiffel.
爱情锁总覆盖达150米桥栏,并不断向巴黎地区其他桥梁蔓延,这种受限行为于2010年结束。如今巴黎大主教桥,波伏娃步行桥,利奥波德-塞达-桑戈尔行人桥又圣马丁运河桥都已挂着成千上万的扣锁。有四十多枚挂锁甚至被挂在埃菲尔铁塔顶部。

Sur le pont des Arts, Marylin cherche un endroit de grillage disponible pour accrocher son cadenas .L'adolescente venue de Los Angeles va se résoudre à l'attacher sur l'anneau d'un verrou déjà posé. Elle soupire mais tant pis. "Je n'allais pas quitter Paris sans avoir accroché le mien", dit-elle.
在艺术桥上,玛丽莲正寻找空着的铁网来挂她的扣锁。这位来自洛杉矶的青少年决定要把锁挂在早就挂着的扣锁的环上。她不无可惜得叹息道:“要是没有挂好我的锁,我是不会离开巴黎的。”

Une pétition pour ôter les cadenas
移除挂锁请愿书

"Une mode affreuse et dangereuse", condamne Lisa Taylor Huff. Pour cette Franco-Américaine, la tendance dénature "le vrai Paris" et le transforme en "Disneyland". Avec son amie Lisa Anselmo, New-Yorkaise établie à Paris depuis plus de trois ans, elle a lancé en mars une pétition pour demander à la mairie d'enlever les cadenas qu'elles accusent de porter atteinte à la sécurité et à la qualité de vie des habitants. Plus de 5.000 personnes, dont 70% de Français parmi lesquels une majorité de Parisiens l'ont signée, selon Liza Taylor-Huff.
丽莎•泰勒•胡弗谴责道:“这是一种恐怖而危险的流行做法。”对这位法美混血儿而言,这一趋势扭曲了真实的巴黎并把巴黎转化成了迪斯尼。她同她的纽约好友丽莎•安塞尔莫在巴黎生活了超过三年,三月份,她发表了要求政府移除挂锁的请愿书,因为这些挂锁危害了居民的生活质量和安全。在签名同意的5000人中70%为法国人,其中大部分为巴黎居民。

"En laissant faire depuis six ans, la mairie ne prend pas en compte le sentiment des Parisiens. Ce sont les intérêts des touristes qui passent en premier". "La passerelle ressemble à une poubelle", dit Guillaume, jeune homme chic rencontré sur le pont des Arts. "Quand il y en avait quelques-uns c'était plutôt sympa mais maintenant la vue est bouchée, ça casse la perspective". Liza Taylor-Huff voudrait faire installer un grand grillage dédié aux cadenas d'amour. "Sur le Champ de Mars par exemple. C'est au pied de la tour Eiffel, il y a beaucoup d'espace disponible, il serait même possible d'installer une fontaine pour y jeter la clé du verrou comme le veut la tradition. Ça éviterait aussi de polluer la Seine".
“在自由放任的六年间,巴黎政府没有重视居民的感受。而是将旅游的利益摆在第一位。”在艺术桥上偶遇的年轻帅哥威廉说:“桥就像个垃圾场”“当桥上有那么几个挂锁的时候,这是挺吸引人的,但现在视线被阻挡了,这便有碍观瞻”。丽莎•泰勒•胡弗希望能安置一个大的铁网专用于悬挂爱情锁。“比如安置在战神广场。在埃菲尔铁塔下,有许多空置的场地,便可在此设座喷泉以供投掷锁的钥匙,就像传统的许愿池那样。这也能避免塞纳河的污染。”

Des milliers de clefs dans la Seine
塞纳河中成千上万的钥匙

Interrogé sur les dommages représentés par la présence de milliers de clés dans la Seine, Benoît Hartmann de France Nature Environnement (FNE), s'alarme plutôt du gaspillage de matériel. "La pollution du milieu, c'est la cerise sur le gâteau mais le problème avant tout c'est celui du rapport maladif de notre société à la consommation". Il ne voit pas bien quelle mesure pourrait prendre la mairie, comptant plutôt sur l'épuisement du phénomène.
法国自然环境署的伯努瓦•哈特曼在被询问到关于塞纳河中出现成千上万的钥匙锁带来的损失时,尤其提到了金属浪费问题。他指出,“环境污染是很严重的问题,但其重中之重,其实是我们社会依赖对消费的病态依赖。”他并没有看到政府采取了有效措施,尤其是在处理这个问题方面。

A Rome, touchée par cette "mode" il y a sept ans déjà, la pose de cadenas est interdite, sous peine de se voir infliger une amende de 50 euros. Pas question de faire la même chose à Paris, jalouse de son image de ville romantique. La municipalité se contente de remplacer "régulièrement" les parapets abîmés du pont des Arts et dit "réfléchir" à la mise en place d'une "nouvelle forme de preuve d'amour".
在罗马,七年前也曾深受这一流行波及,在处罚50欧元罚款的刑法下挂锁行为被禁止。在巴黎这么做是不可能的,因为这座城市唯恐失去浪漫之城的形象。市镇府只是照例更换艺术桥上的护栏,以及声称考虑推行见证爱情的新形式

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。