Pierre-feuille-ciseaux, un jeu de hasard ? Pas si sûr. Si l'on en croit une étude réalisée par des scientifiques de l'université chinoise de Zhejiang, il existe des techniques pour optimiser ses chances de gagner au "shifumi".
剪刀石头布,这是个讲求运气的游戏?并非必然。如果我们相信由浙江大学的科学家所进行的一项研究的话,还是有能够帮助自己最大限度地提高获胜机会的技巧。(注:"shifumi"为剪刀石头布游戏在法语中的另一种叫法)

Statistiquement, un joueur non expérimenté commencera en effet par jouer "pierre". Pour prendre l'avantage, mieux vaut donc opter pour la feuille, rapporte le site américain Vox. Pour rappel, la pierre l'emporte sur les ciseaux qui l'emportent sur la feuille qui l'emporte sur la pierre. CQFD (=Ce qu’il fallait démontrer).
在统计学上而言,一个没有经验的玩家实际上一开始会出“石头”。据美国网站Vox引述,为了取得优势,最好应出“布”。作为提醒,游戏规则为:“石头”胜“剪刀”,“剪刀”胜“布”,而“布”胜“石头”。证明完毕。

Autre enseignement de cette étude : si un joueur gagne après son premier coup, il va généralement rejouer la même chose au round d'après. Au contraire, en cas d'échec, il va changer en choisissant dans le sens des aiguilles d'une montre pierre, feuille puis ciseaux.
这项研究所得出的另一个教训是:如果玩家在第一局后赢了,他通常会在接下来那一轮游戏重新再出同样的手势。相反,如果输了的话,他就会按“石头→布→剪刀”的顺序来变换手势。

Dernier conseil pour la route, un joueur joue rarement trois fois la même chose de suite. À vous de jouer !
游戏上的最后一条建议:玩家很少连续三次出同样的手势。现在轮到你来玩了!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。