【前言】

不知大家是否还记得电影《钟无艳》中张柏芝扮演的狐狸精,雷老师记得TA有一句经典的台词:我是非男非女,可男可女,时男时女……

恰恰在法语中也有这么几个神奇的名词,和这狐狸精一样,有时是阴性有时是阳性;或者曾经经历“变性”。今天就让雷老师带着大家一起来认识几个“雌雄莫辨”的法语名词吧。

                                                                                                                    

 

一、“爱乐琴”三重奏

 

 “爱乐琴”三重奏指的是这样的三个词:amour(爱),délice(快乐)和orgue(管风琴)。这是三个是法语最常见的词性随数变化的名词。都是单数时为阳性,复数为阴性

amour

EX:Julie porte un amour indéfectible pour son mari. 朱莉对她的丈夫怀着一份矢志不渝的爱情。
EX:Les amours interdites de Tristan et Iseult font rêver. 特里斯坦与伊索尔的禁忌之爱令人向往

 

注意:amour的复数形式一般只在表达与男女爱情有关的意义时才使用。至于其余的意义,一般使用单数。例如:

l’amour maternel 母爱

 

追根溯源,这种表达男女爱情的复数形式使用的情况与文学有关。其实amour一词原本就是阴性的,但在早期的诗歌中经常提到爱神(le dieu Amour)来表现爱情。爱神是个男性的形象,因此久而久之就把amour本身的词性扭曲了。但复数的形式因为使用频率比较少,竟然保留了原本的阴性。

 

>>Amour 究竟是阴性名词还是阳性名词?

 

délice:

Profiter de ce bel automne est un vrai délice. 享受这美妙的秋日之景真是令人心情愉悦。

Ils s’abandonnaient aux pures délices dela rêverie. 他们完全放任自己沉浸在白日梦所带来的愉悦之中。

 

同样的,délices(n.f.pl)通常也是比较文学性的表达。

 

orgue:

Pierre a acheté un bel orgue pour son fils. 皮埃尔给他儿子买了一架漂亮的管风琴。

Les grandes orgues de cette cathédrale ont plus de cent ans. 这座教堂里的管风琴有一百多年的历史了。

 

注意:orgue这个词也比较奇葩。我们知道旧时的管风琴是非常大的,尤其是教堂里那种,看上去十分宏伟(如图1)。但也只有这样的一大组,在复数的时候是阴性(而且这时候仅只一套乐器,就是教堂里的这一套“大管风琴”)。而如果说的是图2这种家用的,甚至手持的管风琴,那么即使是好几个,还是使用阳性。比如:Pierre a acheté deux orgues portatifs pour ses enfants. 说到底还是历史原因啦。

 

(图1)

(图2)

 

                                                                                                                                                  

 

二、其他会“变性”的法语名词

 

除了“爱乐琴三重奏”,还有一些名词也会在变复数的时候“变性”,比如:

 

gens:

gens 其实不算变性,而是跟他搭配的形容词会变。具体规律是:出现在gens后面的形容词用阳性,它前面的则用阴性。比如一个极端的例子:

EX:Toutes ces vieilles gens sont ennuyeux. 这些老头子真烦人。

 

所以它究竟是阴性还是阳性,就很难说清啦。真是应了那句老话,人(gens)性本多变!

 

pâque:

pâque这个词可以指两个节日。如果指的是犹太教的逾越节,那么用单数,p不大写,pâque是阴性,并且需要加冠词:la pâque

EX:Il nous restaitdes gâteaux de la pâque juive逾越节的糕点还剩下一些。

 

如果指的是复活节,那么用复数,p需要大写,pâques是阳性,不用冠词。而且这个时候Pâques看做一个整体,位于动词通常是用单数形式的:

Pâques est célébré entre le 22 mars et le 25 avril. 复活节一般在322425日之间。

 

                                                                                                                                                  


三、 经历短暂“变性”的名词

 

有一些名词在历史上的某一阶段曾经经历过短暂的“变性”,不过所幸及时纠正,走回了正途。这种情况主要出现在一些具有相反词性特征的名词上。比如:

1)  一些e结尾的阳性名词

例如:

abîme 苦海

âge 年龄

orage 暴风雨

ivoire 象牙

ouvrage 作品

 

这些词在历史上的某一阶段都曾作为阴性名词使用过。大家被说,其中的几个到现在还经常有人用错。

 

2) 一些长得像阳性的阴性名词

例如:

affaire 事物
alarme 警报


以及一些复合名词:

entrecôte 牛排骨肉

soucoupe茶碟

 

                                                                                                                                                  

四、仍然未辨出词性的名词

剩下还有一些词,他们的阴阳性到现在还是一个“未解之谜”,真可谓“安能辨我是雄雌”。其中也不乏一些我们非常熟悉的常用单词,比如:

 

après-midi:

après-midi这个词也有两个词性,但是l'Académie française(法兰西学院)倾向于作为阳性名词使用。因此以后大家如果看到cette après-midi这样的表达,也不要觉得太惊讶啦。

 

相同结构的还有après-guerre 战后,也是阴阳性都存在的。

 

这两个词之所以会出现这样的情况,应该和构词法有关。midiguerre本身有阴阳性,但和après组合在一起以后,就出现了不一样的判断,有人认为应该遵循midi guerre本身的词性,而有人则认为应该把整个词放在一起看待。

tequila:

没错,就是著名的龙舌兰酒tequila,这个词在法语里也有两个词性。不过现在更倾向于使用阴性。

coca:

古柯 masculin ouféminin (l’usage hésite) 

 

                                                                                                                                                 

 

五、 阴阳性意义不同的词

 

这类词我们就比较熟悉啦,其实是可以当做两个不同的单词来看待的,比如

un poste 岗位

une poste 邮局

 

un voile 面纱

une voile 帆

……

 

关于这一点频道里有专门的文章总结,雷老师在此送上链接,就不多说啦>>>戳我看总结

                                                                                                                                                 

【总结

其实法语中这样“雌雄难辨”的词数量不少,不过其中的一些因为不怎么常用,因此不在这里列举了。我们在学习的时候,对于其中一些重要的,比如amour、gens、pâque等的用法最好记住。而其他的当做文化知识来了解就好。至于那些曾经经历变性的名词,希望看看古人也犯过的错误能够帮助我们更好地记住这些单词的阴阳性哦。

 

法语学习过程中,你有遇到困惑的问题吗?欢迎移步沪江社团答疑区,和小伙伴交流互动~~~

 

学习更多更系统的法语语法知识,请戳下图

 

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。