Comme en septembre 2013, des doux-dingues prendront le départ d'une course à nulle autre pareil, la Mud Day. Pas de longue ligne droite sur terrain plat ici mais du dénivelé, de la boue et des obstacles sur 13 kilomètres dans un camp militaire à 35 km de Paris. Rendez-vous les 8, 10 et 11 mai 2014 au camp militaire de Frileuse à Beynes dans Yvelines. Là même où le GIGN (Groupe d'intervention de la gendarmerie nationale) s'entraîne. Le décor est planté.
如同2013年9月一样,一些“怪人”们将会在今年的泥浆节比赛中出发起跑,这个项目应该不会在除了泥浆节以外的地方看到了。在离巴黎35公里的军事基地里,没有长而笔直的线路或平坦的地面,在长达13公里的总路程中只有凹凸不平的泥泞土地和为您设下的重重障碍。5月8日、10日和11日,2014年泥浆节活动与您相约于伊夫林省贝讷市的费利勒斯军事基地。那里同样是法国国家宪兵特勤队(一支专门从事于反恐怖活动的特种突击队,诞生于1973年11月3日,号称“凯旋门前的利剑”)进行日常训练的地方。所有的装饰已搭毕。

Trois jours d'épreuves et de course en équipe
为期三天的试炼与团队竞赛

Dès le 8 mai au matin, quelque 22 000 participants, la plupart venus entre amis, sont attendus sur trois journées pour s'éclater dans la boue et franchir pas moins de 22 obstacles basés sur des éléments assez simples : eau, électricité, boue, barbelés, paille et glace.
从5月8日早上开始,大约两万二千名参赛者,其中大部分都是朋友间组队参赛的,在为期三天的竞赛中,需要将身体浸入泥浆之中,并且跨越不少于22个建立于最普通的因素之上的障碍物:包括水、电、污泥、刺铁丝网、稻草和冰块。

Ramper sur plusieurs dizaines de mètres, porter des sacs de 12 kilos, trimballer des seaux de boue dans des côtes, traverser des champs de fils électriques, plonger dans de sombres tunnels, nager dans de l'eau glacée... pas de doute, il faudra s'arracher pour passer la ligne d'arrivée... et enfin pouvoir boire un demi de bonne bière tiède tant attendu sur les derniers kilomètres.
爬行几十米的路程、背负12公斤的包前进、拖着满载泥浆的桶爬山坡、穿越布满电线的田地、深入昏暗的隧道、在冰水中游泳……毫无疑问,要越过终点线并且在最后数公里的路程里能喝到一杯温的好啤酒,必须努力争取……

Voici le détail des épreuves qui attendent les Muddeurs :
从以下这幅图可以了解到那些等着参赛者一一通过的考验(图太小看不清?戳图放大):

2013年泥浆节活动回顾:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。