Alors que la branche énergie d'Alstom est convoitée par l'américain General Electric et l'allemand Siemens...
曾经的法国能源支柱企业阿尔斯通,如今成了美国通用电气公司和德国西门子的觊觎之物……

L'acquisition d'entreprises françaises par des groupes étrangers est mal perçue par 71% des Français, selon un sondage Ifop pour Ouest France Dimanche, car elle est le signe de la mauvaise forme de l'économie nationale.
根据Ifop为《法国西部报-周日版》进行的调查,71%的法国人反感外国集团收购法国企业,因为这是法国经济衰落的标志。

Selon cette enquête réalisée début mai au moment où l'essentiel de l'activité d'Alstom est convoité par l'américain General Electric et l'allemand Siemens, 71% des personnes interrogées estiment qu'un tel rachat montre que « les entreprises françaises ne disposent pas d'assez de ressources financières pour se développer et que notre pays est en déclin ».
根据这份在五月初阿尔斯通受到美国通用电气公司和德国西门子觊觎时进行的调查,71%的受访者认为,这种形式的收购显示出法企并没有足够的资金以支持自身发展,并且也是国家经济衰落的反映。

Les sympathisants FN très opposés à ces offres de rachat
国民阵线支持者反对收购

Au contraire, 16% des Français perçoivent une transaction de ce type comme « une bonne chose, car cela signifie que les entreprises françaises sont de qualité et que la France est économiquement attractive ».
相反,仅有16%的法国人认为这种形式的生意交易“是件好事,因为这意味着法国企业质量高,而且法国在经济上对外企有吸引力”。

Les opinions les plus négatives face à ces offres de rachat se trouvent parmi les sympathisants du FN (84%), du Front de gauche (75%) de l'UMP (72%) et au PS (62%). Elles sont aussi supérieures à la moyenne chez les ouvriers (73%), mais inférieures parmis les cadres supérieurs (68%) et les professions intermédiaires (66%).
对法企频遭收购现象最为反感的受访者当中,国民阵线支持者的比例占到84%,其他依次为:左翼联盟75%,人民运动联盟72%,法国社会党62%。法国的工人反对法企频遭收购现象的比率超过平均水平(达到73%),而领导(68%)和临时工(66%)的比率则低于平均水平。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。