La 67e édition du plus grand rendez-vous cinématographique du monde, dont le jury sera cette année présidé par Jane Campion, ouvre ses portes mercredi prochain. Coup de projecteur sur les dix longs métrages les plus attendus.
第67届世界最大的电影盛会,今年由简·康平担任评审主席,于周三(5月14日)拉开帷幕。来聚焦10部最值得期待的电影吧。

LE PLUS ATTENDU: Saint Laurent, de Bertrand Bonello
最令人期待:贝特朗·波尼洛的《圣罗兰传》

Après la collection automne-hiver d'Yves Saint Laurent selon Jalil Lespert, avec Pierre Niney, Bertrand Bonello propose la collection printemps-été avec Gaspard Ulliel. Si ce biopic a été réalisé dans le plus grand secret, c'est le Festival de Cannes qui aura l'honneur de lever le rideau sur cette œuvre retraçant la période 1965-1976. Plus que dans les grands défilés, c'est donc l'endroit où il faudra se trouver. À moins que les critiques et les spectateurs ne trouvent le sujet un peu ressassé.
加里·勒斯培执导由皮埃尔·尼内主演的秋冬季版伊夫·圣·洛朗》之后,贝特朗·波尼洛推出了由加斯帕德·尤利尔主演的春夏季版。如果说这部传记片是在完全保密的情况下摄制完成,那么此次戛纳电影节将有幸拉开这部作品的神秘面纱,影片追溯了设计师1965年至1976年期间的生活。除了活跃于时装秀舞台之上,那么戛纳也是一定要出现的地方(戛纳也少不了这位传奇设计师的身影)。除非影评人和观众觉部影片主题不够有新意。

Pari difficile, pour Gaspard Ulliel, que de prendre la succession de Pierre Niney. Même constat pour Jérémie Renier, qui s'empare du rôle de Pierre Bergé tenu jusqu'ici par Guillaume Gallienne. Les comparaisons ne manqueront pas de fuser sur la Croisette. Ce qui est certain, c'est que Bonello possède bien des arguments. Notamment celui de s'être lancé dans ce film sans l'accord dudit Bergé, lequel s'était beaucoup investi dans le travail de Jalil Lespert. Et si les deux œuvres se révélaient parfaitement complémentaires ?
加斯帕德·尤利尔来说,作为皮埃尔·尼内的继任者,这是个高难度的挑战。对饰演皮尔·伯格的杰瑞米·雷乃也是一样,这一角色之前由吉约姆·高丽安出演。对两部影片的比较在电影节上将不可避免。可以肯定的是,波尼洛的影片已是争论重重。尤其是,他在没征得名为伯格那个人的同意下,就开始了拍摄,而伯格却对加里·勒斯培的影片投入了大量的精力。不过,如果两部作品其实可能是完美互补呢?

>>加里·勒斯培执导皮埃尔·尼内与吉约姆·高丽安主演的《伊夫·圣·洛朗》 

Compétition officielle. En salles le 1er octobre.
参赛片。10月1日上映。

(以上法语部分信息来自《费加罗报》)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

戳我去看影片介绍及精彩剧照->

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。