Thème du jour: La « maladie de mai »
今日主题:“五月病”

(日语原文: Kei Okishima, 法语版翻译: Thierry. C)
Que ce soit pour les établissements scolaires ou les entreprises, le mois d'avrilmarque au Japon le début d'une nouvelle année. Pour de nombreuses personnes, il s’agit d’un mois d'excitationsynonyme d'un nouveau pas en avant plein d'espoir et d'espérance. Toutefois, après un mois, il arrive que l'on perde de sa fougue pour tomber dans une sorte d'état dépressif. C'est ce qu’on appelle la «maladie de Mai » (Gogatsu Byo). On dit que cela se produit lorsqu'on n'arrive pas à s'adapterà un nouvel environnement différent de ce qu'on avait imaginé, même si choisi avecréflexion. En outre, on peut également citer le golden week comme une des causes. En effet, il s'agit d'une suite de jours fériés qui s'étalent de fin avril à début mai, et après cette période de relaxation, une perte de vigueur à retourner au travail ou à l'école peut apparaître.
在日本,无论对学校机构还是对企业来说,四月都代表了一年的新起点。对很多人来说,四月也是令人兴奋的一个月,等同于向前迈出了充满希望和期待的新一步。然而,在一个月后,这种事情也会发生:大家丧失了激情,陷入某种抑郁状态。这就是所谓的“五月病”(日语:Gogatsu Byo)。据说,发生这种情况是因为我们无法适应一个与之前想象不同的新环境(哪怕这个环境当初是深思熟虑后选择的)。此外,黄金周也是原因之一。实际上,从四月下旬直到五月初有一系列的假期,而在这一时期的放松之后,再回到工作或学业上,也会感到精疲力竭。
实用词组:
maladie de mai:五月病
golden week:黄金周
jour férié:公共假期
 
友情推荐:如何抗击五月病呢?

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。