Le rapport des Français au travail s'est dégradé ces dernières années. Une majorité d'entre eux le vivent comme une "contrainte nécessaire pour subvenir à ses besoins" plutôt qu’un "moyen de s’épanouir".
这些年,法国人对工作越来越提不起兴趣。大部分法国人更多地把工作看做是一种“满足需求的限制手段”,而不是“自我实现的途径”。

La tendance est-elle en train de s'inverser ou est-ce un effet passager du contexte économique actuel ? Toujours est-il que la perception des Français du monde du travail s'est dégradée ces dernières années. Selon un sondage à paraître dans Sud-Ouest Dimanche, 56 % des personnes interrogées vivent en effet leur travail comme une "contrainte nécessaire pour subvenir à ses besoins". Ils sont 44 % à le juger comme un "moyen de s’épanouir". Lors d'un sondage similaire réalisé en 2006, avant les crises économiques, plus de la moitié (51%) des sondés le percevaient comme "un moyen pour les individus de s'épanouir dans la vie".
这种现象正在改观吗?或者说这种现象只是经济不景气背景下的过渡现象?几年来,法国人对待工作的态度越来越消极。根据《西南周日》进行的调查,56%的受访者把自己的工作视为一种“满足需求的限制手段”。仅有44%的人认为工作是一种能够“自我实现的途径”。在2006年经济危机之前进行的一项相似的调查中,超过一半(51%)的受访者认为工作是“个人进行自我实现的途径”。

Stress et manque de reconnaissance
工作压力大、缺少认同感

Cette dégradation n'est cependant "pas homogène", note l'Ifop, qui a réalisé cette consultation. Paradoxalement, ceux qui peuvent travailler en ont une vision pessimiste, alors que ceux qui ne peuvent plus semblent le regretter. 60 % des personnes âgées de 25 à 64 ans considèrent en effet le travail comme une contrainte - un chiffre qui monte jusqu'à 66 % pour les ouvriers et les employés -, tandis que 56% des personnes ayant dépassé l'âge légal de la retraite (65 ans et plus) le voient comme un moyen de s'épanouir.
根据进行调查的Ifop机构,这种消极情绪并非出现在所有人身上。奇怪的是,能够工作的人往往看法悲观,而已经不工作的人却为此感到遗憾。60%的年龄介乎25岁至64岁之间的受访者认为工作是对自己的限制,这一数字在工人和雇员中高达66%。然而56%的已经超过退休年龄的受访者(年龄在65岁及以上)则认为“工作是自我实现的途径”。

Une certaine angoisse et le manque de considération sont parmi les principaux facteurs qui peuvent expliquer ces chiffres. Car si une nette majorité des sondés se disent "motivés" dans le cadre de (leur) travail (64%), ils sont aussi 54% à se dire "stressés" et 53% à estimer que leur travail "n'est pas reconnu à sa juste valeur" dans leur entreprise. Ces deux chiffres sont en hausse de quatre points par rapport à février 2013.
工作焦虑和缺少认同感是人们消极情绪的原因。因为,即便大部分的人(64%)认为自己在工作中“目标明确甚有动力”,仍然有54%的受访者感到工作压力巨大,53%的人认为在工作中“自己的价值无法被认同”。相比于2013年2月的结果,这两项数据均上升了四个百分点。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。