Un foodtruck avec des plats composés d'insectes ouvrira mercredi 4 juin sur le parvis de La Défense.
6月4日周三,一场昆虫美食嘉年华将在拉德芳斯广场上演。

Larves, scorpions, criquets, sauterelles... s’inviteront dans les assiettes du Pestaurant («pest» signifiant nuisibles en anglais), a annoncé mardi Rentokil à l’origine de cette opération.
幼虫、蝎子、蝗虫、蚱蜢……这些都是Pestaurant美食嘉年华上的盘中餐(在英语中pest的意思是有害的)。周二,Rentokil公布了这次美食嘉年华的食材。

Proposés gratuitement aux curieux, ces insectes comestibles représentent la cuisine alternative de demain. S’il faudra s’armer de courage pour avaler ces mets particuliers, souvent servis fris ou séchés, l’événement se veut également pédagogique pour expliquer l’entomophagie, c’est-à-dire le fait de se nourrir d’insectes. «Aujourd’hui, on estime que 2,5 milliards d’être humains en mange couramment», précise-t-on chez Rentokil.
在嘉年华上,你可以免费品尝这食物。可以食用的昆虫将是未来餐桌上的一种选择。这些昆虫常常用风干和油炸的办法烹饪,如果说吃掉这些特别的昆虫大餐需要勇气的话,本次嘉年华活动还希望为人们带来一场精彩的昆虫课,教会人们去品尝昆虫。Rentokil称:“今年,我们发现有25亿人经常以昆虫为食”。

Ce foodtruck éphémère entend également contribuer à en finir avec les préjugés qui accompagnent cette nourriture considérée comme rebutante dans les pays occidentaux. Les insectes ainsi préparés sont réputés pour leur apport en minéraux (fer, calcium...) et en vitamines (B et D), tout en restant très peu caloriques.
组织者希望通过这次难得的美食嘉年华活动来消除人们对昆虫食物的误解。因为在西方国家里,昆虫往往被视为令人恶心的食物。但是这次为人们准备昆虫都富含有矿物质(铁、钙……)和维生素(B和D),并且卡路里含量很低。

Ouvert mercredi 4 juin, de 10h à 19h.
活动时间:6月4日10时至19时。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。