Des policiers chinois devaient venir renforcer les rangs des forces de l'ordre à Paris, cet été. Une idée née lors du déplacement de François Hollande en Chine au printemps 2013, mais qui finalement, ne verra pas le jour.
中国警察本应在今夏来巴黎协助加强治安工作。这是弗朗索瓦·奥朗德2013年春季访华期间中法两国达成的提议,但是可能不会实现了。

L'objectif annoncé était de lutter contre les nombreux faits de délinquance ayant pour cibles les touristes chinois dans la capitale, amateurs de shopping de luxe. La présence de ces policiers aurait alors permis une traduction facilitée et des dépositions plus rapides.
提议的出发点是为了巴黎多发的针对中国游客的犯罪事件,在法国,中国游客常常是奢侈品的忠实粉丝。中国警察的到来能够更容易的帮助中国游客进行翻译,更快地提供证言。

Fausse bonne idée
错误的好建议

Mais selon Le Figaro, la diplomatie française n'était que moyennement satisfaite de cette annonce. "Cela avait tout de la fausse bonne idée. C'était une mesure symbolique destinée à rassurer les touristes chinois mais qui soulignait l'impuissance des forces de police françaises. Potentiellement, cette opération était un désastre en terme d'image" confie une source au quotidien.
但是根据《费加罗报》的说法,法国外交机关只是满足于达成了提议。这是一条错误的好建议。报道中称:“这项能够保证中国游客安全的标志性举措,印证了法国警察的无能。在国家形象层面,这样的做法可能不好”。

Début mai déjà, des avis mitigés se faisaient entendre. Le site d'informations en ligne Rue89 parlait "d'un symbole dérangeant", questionnant la légitimité de la présence de policiers.
五月初时候异议就已出现。法国在线新闻网站Rue89称这项提议为“混乱象征”,质疑了警察存在的合法性。

Refus poli
礼貌的拒绝

C'est donc un refus poli mais ferme qui a été adressé aux autorités chinoises par Laurent Fabius, ministre des Affaires étrangères, qui leur propose des "solutions plus appropriées".
法国外交部部长Laurent Fabius向中国相关部门传达了这一次礼貌而坚决的拒绝,同时也提议了其它更加合理的解决方案。

Ainsi, une ligne téléphonique en mandarin destinée à faciliter le dépôt de plainte des ressortissants chinois devrait être mise en place
因此,一条普通话服务热线将要开通。该热线旨在帮助中国在法侨民更容易的进行申诉。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。