Rafael Nadal a remporté ce dimanche pour la neuvième fois de sa carrière Roland-Garros. Jamais personne n'avait triomphé autant de fois dans le même tournoi. En finale, l'Espagnol, n°1 mondial, a battu le Serbe Novak Djokovic, n°2, en quatre sets (3-6, 7-5, 6-2, 6-4) et 3h31 de jeu. 
这个周日,拉菲尔·纳达尔在职业生涯中第九次赢得了法网冠军。在法网历史中,没有一个人可以超越他的加冕次数。在决赛中,世界头号种子西班牙天王在3小时31分钟内四局三胜打败了二号种子塞尔维亚人诺瓦克·德约科维奇。

Nadal devient également le premier joueur à remporter cinq fois d'affilée le Grand Chelem parisien. Il fait ainsi mieux que le Suédois Björn Borg (vainqueur entre 1978 et 1981), qui lui a d'ailleurs remis le trophée. En 67 matchs disputés porte d'Auteuil, il n'a connu qu'une seule fois la défaite, en 2009 en 8e de finale face à Robin Sôderling.
纳达尔也因此成为第一位连续五次夺得法网冠军的球员。因此他成功超越了瑞典人比约博格(1978年到1981年四连冠)。后者在四连冠前已经夺过冠军。在他为众人津津乐道的67次红土比赛中,他只在2009年的八强争夺赛中负于瑞典人罗宾索德林。

«Gagner Roland-Garros reste la chose la plus importante, a souligné le Majorquin. Le reste, on verra à la fin de ma carrière.» Avec 14 titres du Grand Chelem, le Taureau de Manacor rejoint l'Américain Pete Sampras. A 28 ans, il se retrouve désormais à trois unités du record détenu par le Suisse Roger Federer.
“赢得法网冠军是最重要的事情”,来自西班牙马略卡的纳达尔强调说,“其他的(身体)后果,等我的职业生涯结束再来考虑。”凭借14个大满贯男单冠军的数量,这头马纳科尔公牛已经比肩美国人皮特·桑普拉斯。28岁的他现在距离瑞士人罗杰·费德勒创下的记录只剩下三个的距离了。

Djokovic, lui, voit une nouvelle fois la coupe des Mousquetaires lui échapper. En 2012, il avait déjà été battu en finale par Nadal. «Il mérite de gagner un jour ici», a d'ailleurs concédé l'Espagnol juste après sa victoire. «J'ai donné mon maximum mais Rafa a été un meilleur joueur sur le court aujourd'hui», a avoué le Serbe.
德约科维奇,再一次错失火枪手奖杯。2012年他同样在决赛中败给了纳达尔。“他有朝一日一定可以获得法网冠军”西班牙人纳达尔在赛后祝福小德。“我尽了最大的努力,但是拉菲尔却是今天当之无愧的最佳球员。”塞尔维亚人德约科维奇坦言道。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。