期末将至,又到闭关复习季了。复习怎么说?révision。比如:Il est en pleine révision pour le bac.他正在为准备业士学位考试而埋头复习。

bac就是baccalauréat 法国中学毕业会考的缩写。闭关又怎么说呢?blocus

拖延症在这种时候难免复发,法国同学列举了16条晚期症状,小编来为你一一分析其中的法语表达和文化背景。今天没吃治疗拖延症的药,感觉萌萌哒!

1. Ranger sa chambre alors qu'on l'a jamais fait de l'année.
1、一年都没理房间了,这会儿跑去整理啦。

2. Regarder Roland Garros, même les doubles féminins.
2、看法网比赛,甚至是女双比赛。

“罗兰·卡洛斯”是个啥?就是“法网”的昵称嘛。典故在这里。

3. Se poser dans un parc parce que "ouah il fait trop beau".
3、泡在公园里,因为“哇天气那么好(怎么能浪费时间来复习呢)”。

4. Tout faire pour casser son record à Tetris sur son ordi, son téléphone, on ressort même la Gameboy.
4、为打破电脑和手机上俄罗斯方块的纪录而无所不为,甚至把Gameboy游戏机(这种古董)都拿出来了。

ordi是ordinateur“电脑”的缩写。中国版症状,最近可能是玩2048吧。

5. Regarder un Derrick qu'on a déjà vu.
5、看一集以前看过了的《探长德里克》。

《探长德里克》是一部德国侦探系列剧,首播于上个世纪70年代。全剧自1974—1998年间共播出了25季281集,每集讲述一个案件,德里克用他下垂突出的眼睛仔细观察每个线索,最终找出凶手。

而小编的症状,是跑去重温柯南。

6. Nettoyer le carnet d'adresses de son téléphone. 
6、清理手机里的电话簿。

le carnet d’adresses一般写作le carnet des adresses,指“地址簿”。carnet本意即为“小册子、记事簿”。比如“天上掉下个小册子”(一部漫画及动画,懂的同学懂),法语就翻译成了le « carnet de Mort »。

7. Vérifier qui est sur Facebook et ne révise pas non plus.
7、上Facebook检查谁也没在复习。

对,就是你,那个在线的同学,还在社交网站上闲逛呢?

8. Mettre à jour son vieux MySpace, "ça reviendra à la mode un jour".
8、更新一下老历八早的MySpace,“有一天还会再火起来的”。

mettre à jour:对应的英语词汇就是update,更新。对中国同学来说,与MySpace相对应的大概是QQ空间。

9. Lire la notice du Guronsan.
9、读强力克劳酸的说明书。

Guronsan学名是葡萄糖醛酸-γ-内酯。这是啥?能吃吗?对,能吃,是法国的一种功能饮料,类似咱的红牛。(其实小编在比利时喝的也是红牛,期末考试之前,学校寝室的公共冰箱塞满了红牛啊。)

10. Se lever hyper tôt pour se rassurer mais rien faire quand même.
10、早上起得超早,只为自我安慰,但还是什么都没做。

11. Enlever les posters dans sa chambre et mettre des tableaux pour faire "plus sérieux".
11、把房间里的所有海报都揭下来,放上画作,来让(气氛)“更严肃”。

12. Aller bosser dans une bibliothèque avec son ordi et ne faire que du Facebook une fois là-bas.
12、去图书馆带着电脑干活儿,但一到了那儿,就只刷Facebook了。

bosser:v.i.<俗>干活儿= travailler.

13. Lire entièrement le journal local qu'un de vos parents a laissé sur la table basse.
13、把爸妈放在茶几上的地方报纸从头读到尾。

14. Aller rendre visite à mémé parce que ça fait quand même super longtemps que vous ne l'avez pas vue.
14、去拜访奶奶,因为已经很长时间没见过她了。

mémé是法语儿语中“奶奶”的意思,其他儿童口语可以戳这里了解一下哦话又说回来,只有在考试前才能想起奶奶吗?其他时候都在玩儿吗?

15. Aller faire une petite partie de pétanque avec les vieux du quartier.
15、去和街区里的老人们一起玩一局滚地球游戏。

pétanque 盛行于法国南部,是一种老年人常玩的游戏。

16. Flirter avec le premier/première de la classe pour la première fois de l'année juste pour avoir des cours personnalisés.
16、头一回勾搭班上的第一名,只为进行个性化的补课。

flirter的“勾搭”是真正意义上的“调情”,来自于英语单词flirt。第一名是有多悲催啊,你们平时都不理他(她)?

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。