Les hommes
男人

1. C’est moi qui rince ! 喝酒的正是我!

1) Vous êtes 84 % à avoir déjà bu une bière pendant un match.
84%的男人曾经在看比赛的时候喝啤酒。

2) L’ouverture se fait : 论瓶塞是如何开的:
a) au briquet 用打火机 (18 %)
b) au décapsuleur 用拔塞器 (82 %)
c) avec les dents de ta voisine 用邻座女士的牙齿 (0 %)

2. Une 4 fromages ? 来一份乳酪披萨如何?

Sur 100 pizzas commandés pendant un match : 以在一场比赛中订购了100份披萨这个数量来算的话:
a) 23 ont reçu une sauce piquante 其中23份放了辣酱
b) 78 sont mangés avec les doigts 其中78份被人们直接用手指拿起来吃

3. Qui me serre la main ? 谁要和我握手?

Les hommes avouent s’être déjà grattés les couilles à 91 % devant un match. 91%的男人承认自己看比赛时别的什么都不干,专心看球。

小编科普时间:这里的se gratter les couilles是一个非常地道的法语口语表达方式,有两种意思。第一种意思可以根据字面理解:se gratter有“搔,搔痒”的意思,至于couille大家可以自行用小D查一下这个词的意思……(#°Д°) 至于第二种意思则是“无所事事,什么都不干”。

4. Hey Diego ! 嗨,迭戈!

Les hommes connaissent la symbolique de « la main de Dieu » à 72 %. 72%的男人知道“上帝之手”的象征意义。

小编科普时间:上帝之手,是指由阿根廷足球运动员迭戈•阿曼多•马拉多纳在1986年6月22日在墨西哥城阿兹台克体育场进行的1986年世界杯足球赛四强决赛,阿根廷对英格兰的比赛中用手攻入的进球。由于此场比赛不久以前才爆发过英阿马岛战争的缘故,两国的关系在当时是处于非常紧张的状态,因此这个入球在当时造成了大规模的争议,甚至一度引发两国民间的互相仇视。

5. Je veux pas voir ça ! 我不想再看这个了!

21 % ont déjà éteint la TV à cause du score de leur équipe de coeur. 21%的男人因为他们心目中支持的球队得分不佳而曾怒关电视。

6. Carton rouge 红牌

Vous likez le coup de boule de Zidane à 68 %. 68%的人喜欢齐达内的顶人歌。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

小编科普时间:这首名为《顶人》(Coup de boule)的歌曲是2006年7月齐达内在比赛中撞马特拉齐,后法国队比赛失利后,由三名音乐人灵感突袭而集体创作的产物,原曲是法国队出战世界杯前的一首曲子《Zidane y va marquer》(齐达内进球吧!)。歌词详情请戳>> 

7. C’est pas super poli mais bon... 这虽然不是很礼貌但应该有用……

2/3 aimeraient cracher dans les gants de Lloris pour qu’il capte mieux le ballon. 为了让乌戈•洛里斯(法国足球运动员,法国国家队现任队长,曾经效力于里昂足球俱乐部,现效力英超球队托特纳姆热刺足球俱乐部)接球接得更好,三分之二的男人宁愿往他的手套里吐痰(吐口水)。

Les femmes
女人

1. C’est pour mieux brûler ton T-shirt mon chéri. 亲爱的这是为了更好地烧掉你的T恤。

1/3 des femmes a déjà repassé devant un match de foot. 三分之一的女人曾经边看足球比赛边烫衣服。
Aucune nous a avoué avoir astiqué leur copain pendant un match. 没有人向我们承认过她们在看比赛时曾经打过自己的男友。

2. Hey Diego bis ! 嗨,迭戈!再来一个!

Les femmes connaissent la symbolique de « la main de Dieu » à 22 %. 只有22%的女人知道“上帝之手”的象征意义。

3. Cupide !!! 贪钱!!!

Vous êtes 44 % à être prêtes à vous marier avec un footballeur professionnel. Les raisons : 44%的女人时刻准备好和一个专业足球运动员结婚。理由如下:
a) La célébrité 名声 : 39%
b) L’argent 金钱 : 30 %
c) Le voyage 旅行(陪他到处去比赛) : 24 %
d) Le montant en € de la bague qu’il vous enfilera 他给您戴上的戒指的总金额(以欧元算) : 7 %

4. C’est la balle ou moi ! 你到底要足球还是要我!

Vous êtes 56 % à ne jamais vouloir vous marier avec un footballeur. Les raisons : 56%的女人从未想要和一个专业足球运动员结婚。理由如下:
a) La célébrité 名人效应 : 23 %
b) L’infidélité 不忠 : 22 %
c) L’ignorance 无知 : 10 %
d) Zahia 扎西娅 : 1 %

小编科普时间:扎西娅•德哈尔,法国国脚“雏妓门”女主角。2010年4月底,南非世界杯还有两个多月就将拉开大幕,而此时法国国家队却爆出一桩惊天性丑闻――根据法国媒体的消息,里贝里、本泽马等三名法国国脚涉嫌嫖娼雏妓。扎西娅当年仅刚满18岁,事后她更伺机炒作自己。

5. J’ai glissé sur une banane... 我踩到了香蕉皮……

Top 3 des joueurs où vous aimeriez « glisser vos doigts » 前三位最受欢迎的足球明星 :
a) Top 1 : 吉鲁 41 %
b) Top 2 : 德布希 18 %
c) Top 3 : 卡巴耶 9 %

Top 3 des joueurs où vous n’aimeriez pas « glisser vos doigts » 前三位最不受欢迎的足球明星 :
a) Top 1 : Ribery 里贝利 72 %
b) Top 2 : Sagna 萨尼亚 11 %
c) Top 3 : Valbuena 瓦尔布埃纳 7 %

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。