La capitale française a été désignée deuxième ville la plus chère au monde pour les touristes, par un classement réalisé pour le site TripAdvisor. Juste derrière Londres.
根据TripAdvisor网站公布的排名,法国首都巴黎成为世界旅游花销第二大城市,排名仅次于伦敦之后。

Découvrir la ville Lumière a un prix. C’est même l’un des plus élevés d’Europe et du monde, selon une étude annuelle réalisée par Ipsos Mori pour le site de voyage TripAdvisor. Paris est passée en un an de la 5e à la 2 place au rang des 48 villes les plus chères au monde pour une soirée à deux. Elle est devancée par Londres et suivie par New York, Stockholm et Oslo.
探索“光之城”也要付出代价的。Ipsos Mori为旅游网站TripAdvisor进行的年度研究显示,巴黎是欧洲乃至全世界旅游成本最高昂的城市之一。在世界48座旅游开销最大的城市中,巴黎的排名一年之内从第五升至第二,仅次于伦敦之后。排在巴黎之后的城市是纽约、斯德哥尔摩和奥斯陆。

383 euros la soirée et la nuit
每晚花383欧元

Pour établir ce classement, l’institut a pris en compte le prix moyen d’un repas pour deux, deux cocktails, deux trajets en taxi de 3 km chacun, et d’une chambre pour deux dans un hôtel 4 étoiles. A Paris, l’addition moyenne pour la soirée est la nuit est de 383 euros. Juste derrière Londres, donc, où un couple de touristes devra débourser 390 euros. Les villes les moins chères du classement sont Hanoï (115 euros), Djakarta (119 euros) et Charm el-Cheikh (120 euros).
为了给排名提供参照,研究机构综合了双人套餐、两杯鸡尾酒、两次三公里出租车费和四星级饭店的标间均价。在巴黎,每晚加上住宿的平均开销为383欧元,仅次于伦敦。在伦敦,每晚的开销为390欧元。排名中开销最低的城市分别为河内(115欧元)、雅加达(119欧元)和沙姆沙伊赫(120欧元)。

Dans le classement, le poste de dépense le plus cher est évidemment l’hôtel : à Paris, la nuit pour deux dans un 4 étoiles revient à 246 euros. Il faudra ensuite compter 76,50 euros pour le dîner, 39 euros pour les cocktails et 21,50 euros pour les deux courts trajets en taxi, selon l’étude.
根据调查,在排名中,开销占据比重最大的显然是酒店:在巴黎,四星级酒店标准间的价格为246欧元。晚餐的价格为76.5欧元,鸡尾酒39欧元,两次短程出租车费为21.5欧元。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。