Les Français estiment en moyenne le budget d'un mariage à 8.257 euros pour 70 invités, et la plupart d'entre eux considèrent cette cérémonie comme synonyme de contraintes et de choix budgétaires, selon un sondage réalisé par Opinionway publié jeudi.
根据Opinionway在周四发布的一项调查,法国人一场有70名宾客的婚礼平均预算为8257欧元,而且其中大部分人认为,结婚仪式就意味着“约束”和“预算选择”。

Les personnes interrogées habitant en région parisienne ont un budget estimé d'environ 18% de plus que les habitants de province, à 9.419 euros contre 7.986 euros, et, s'ils organisaient un mariage, les moins de 35 ans dépenseraient environ 16% de plus que leurs aînés (9.200 euros contre 7.904 euros).
受访者中居住在巴黎地区的婚礼平均预算达9419欧元,比外省的预算7986欧元高出大约18%,此外,如果结一次婚,年龄小于35岁的花费大约9200欧元,超过35岁的仅为7940欧元,前者比后者高出约16%。

Les sondés appartenant à un foyer gagnant plus de 3.500 euros par mois envisagent quant à eux un budget supérieur de 80% (11.525 euros) à celui anticipé par les foyers gagnant moins de 1.000 euros (6.189 euros)
在接受调查的家庭中,月收入超过3500欧元的家庭比月收入低于1000欧元家庭的婚礼预算高80%。前者的平均预算为11525欧元,后者为6189欧元。

Le repas est considéré comme le poste de dépense le plus onéreux par 61% des personnes interrogées, devant le lieu du mariage ou la salle de réception (12%), la lune de miel (8%) et les tenues - robes de mariés, costumes (8%).
61%的受访者认为婚宴是开销最大的环节,而12%的人认为婚礼场地或接待大厅花费最多,8%的认为度蜜月或是和婚礼服装(新人的婚纱和西装)开销最大。

Plus de huit sondés sur dix considèrent que le mariage est "plutôt synonyme de contraintes" financières, et qu'il nécessite de "faire des choix pour limiter le budget": se passer de cameraman ou de photographe (cité par 44% des sondés), économiser sur l'hébergement des mariés (38%), les cadeaux des invités (36%), la décoration (28%) ou la lune de miel (27%).
十名中超过八名受访者认为婚礼“不如说意味着财政限制”,而且必须“做出一些选择来控制预算”:44%的受访者因此选择不用摄影师或摄像师、38%的人在婚房上节约支出,另外分别有36%、28%和27%的人选择在给宾客的礼物、婚礼布置和蜜月上节省预算。

Pour financer ces dépenses nuptiales, la plupart des personnes interrogées évoquent l'épargne (85%) et l'aide des parents ou des proches (73%). Mais 42% d'entre eux parlent aussi de sponsors, 41% d'un crédit, et un tiers font référence à un financement participatif, où chaque invité paye une part du mariage.
为了节约婚礼开支,大部分受访者表示会动用存款(占到85%)或请求父母和亲朋帮助(73%)。不过也有42%的人表示会寻求赞助,41%的表示会贷款,三人之一的人寄希望于份子钱,即每位到访者承担一部分的婚礼费用。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。