Le ministre de l'Education nationale lance mardi une «conférence nationale sur l'évaluation des élèves», espérant parvenir d'ici à décembre à un «consensus» sur une notation plus bienveillante. L'application se fera en 2015.
法国教育部长于周二发起了关于学生评估的全国讨论会,希望大家在12月份前能对一种更加善意的评价方式达成共识,并于2015年实施。

Le système de notation à l'école n'est pas assez gratifiant et doit être réformé, annonce mardi le ministre de l'Education nationale. «Aujourd'hui, notre système d'évaluation souligne les lacunes et les échecs des élèves, ce qui peut être très décourageant pour certains», explique Benoît Hamon dans un entretienaccordé au Parisien ce mardi. «Les jeunes Français sont ceux qui redoutent le plus l'erreur et qui s'abstiennent le plus de répondre ‘par peur de faire une faute'».
教育部长于周二宣称,目前学校的评估体系并不让人满意,应该予以改革。“如今,我们的评价系统强调学生的缺点和错误,对一些人而言这是非常令人沮丧的。”伯努瓦哈蒙周二在巴黎人杂志接收采访时说到。“年轻的法国人最害怕错误,因怕犯错而逃避回答。”

Pour le ministre, «l'évaluation doit permettre aux enseignants et aux enfants de mesurer les progrès accomplis et ceux qui restent à accomplir. Il faut qu'elle soit plus exigeante, qu'elle en dise plus; qu'elle soit bienveillante et qu'elle stimule au lieu de décourager». Le ministre prend un exemple: «un écolier qui éprouve des difficultés en grammaire et en syntaxe obtiendra un zéro en dictée. S'il a progressé en syntaxe, mais qu'il fait trop de fautes en grammaire, il aura toujours un zéro. Comment peut-il savoir s'il a progressé?» Un système de bons points peut encourager l'élève qui a fait des progrès. Plutôt que de souligner uniquement en rouge les fautes présentes dans la copie, l'enseignant peut valoriser, à l'aide d'un stylo vert, les efforts fournis par l'élève.
教育部长认为:“评价应使老师和学生能分别衡量完成的进步与有待完善的地方,她应该是有更高的要求,她能表明更多,她是种关怀和激励而不是让人沮丧。”部长举了一个例子:“一个学生因在语法和句法上遇到困难而在听写上得零分,假如他在句法上进步了但在语法上犯太多错误,他仍然是得零分,那他怎么知道自己进步了呢?”好的系统能够鼓励取得进步的学生,而不仅仅是用红笔在本子上标注出现的错误,老师可以借助绿笔强调学生取得的进步。

«La note est utile, mais quand elle paralyse, on doit lui substituer d'autres formes d'évaluation»
ll n'y aura pas de tabou, promet le ministre. A quels moments doivent-intervenir les évaluations? Y aura-t-il des évaluation intermédiaires? En fin de cycle? Serait-ce la fin des notes? Benoît Hamon ne souhaite pas y renoncer. «La note doit être utilisée à bon escient. Elle est utile, mais quand elle paralyse, on doit lui substituer d'autres formes d'évaluation», poursuit-il.
“分数是有用的,但当它失效了,我们就应该用其他的评估方式取代它。
部长承诺没有禁忌。那评估应该何时介入?需要有中期评估吗?是周期的结束?还是分数评估的结束?伯努瓦哈蒙并不想放弃。“分数应该被恰当的使用。它是有益的,但当它失效了,我们就应该用其他的评估方式取代它。”部长说到。

Application en 2015
Les discussions doivent se dérouler de juillet à décembre. Laconférence nationale sur l'évaluation des élèves associera la communauté éducative et la société civile, sous l'égide d'un comité d'organisation présidé par le recteur de l'Académie de Rennes Michel Queré. Au total, 7 spécialistes de l'éducation organiseront des groupes de travail qui réaliseront des enquêtes pratiques. Ses travaux se concluront avec «une semaine de l'évaluation» du 8 au 12 décembre. A l'issue de cette consultation nationale, cette réforme du système de notation s'appliquera «dès l'an prochain», assure le ministre qui sera le seul à prendre les décisions.
2015年应用
讨论将从7月持续到12月,学生评估全国讨论会联合了教育团体和民间社会,在雷恩学院院长Michel Queré担任主席的督导委员会的指导下进行。总体而言,7位教育专家将组织工作组开展实践调查。在经过十二月八日至十二日一周的评估后,他们的工作将得出结论。在这个全国性的协商结束后,评估制度的改革将于“明年”适用,唯一能做出决定的部长保证到。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。