Avoir du toupet

马鬃?错错错

这个习语的意思是:有胆量

Signification : Avoir de l'audace

Exemples :
例句:
Tu as du toupet !
你胆子真大!
Celles et ceux qui ont le toupet de penser autrement deviennent suspects, voire néfastes.
那些有胆量想法跟别人不一样的人就变得可疑,甚至有问题

Origine :
来源:
Au XVIe siècle, on trouvait en Italie des "bravi", sortes de tueurs à gages, auxquels les grands seigneurs faisaient parfois appel pour se débarrasser de leurs concurrents. Les bravi étaient rarement condamnés puisque protégés par les commanditaires des meurtres. Pour autant, ils ne souhaitaient pas être reconnus. C'est pourquoi ils se cachaient à l'aide d'un "toupet", sorte de grosse tresse de cheveux, qu'ils rabattaient sur leur visage au moment d'agir. Ils utilisaient également parfois des bas et se laissaient pousser la moustache. Aujourd'hui, on dit d'une personne qu'elle "a du toupet" lorsqu'elle fait preuve d'une grande audace, en référence aux bravi d'Italie qui tuaient de sang-froid pour de l'argent.
16世纪时,在意大利有一种名为“bravi(bravo的复数形式)”的赏金杀手,当时的贵族有时会找这种人来摆脱自己的竞争对手。这种赏金杀手因受到其主顾贵族的保护,很少受到惩罚。虽然如此,他们并不愿被人认出。这就是为什么,在他们行动时,会在脸上盖上一种用马鬃辫成的粗粗的辫子toupet,而将脸藏起来。有时也会用长筒袜,并留胡子。今天,当有人表现得非常大胆时,大家会说这个人有“toupet”,便是参照了意大利那些为了钱而冷血杀人的赏金杀手。

>> 法语习语系列文章

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。