大家好,我是沪江网校的教研,大家可以叫我“研研”或者“小研君”~以后将由我来汇总回答网校的同学们在学习上遇到的问题,希望也能帮助到其他正在学习法语的朋友们!

 提问                                                                                        

网校法语班某同学提问:
faire des courses 是在超市购物,faire du shopping 是在高级商场购物,那么faire des achats 和faire des articles是在哪里购物呢?
(不好意思这位同学,偶把你卖了......pardon)

 

 回答                                                                                        

其实小研君真的不敢正面回答这位同学的问题,只能采取迂回的方式咳咳,为什么?且听我慢慢道来~
首先要注意的是这几个表达的正确打开方式为:

faire les courses

faire du shopping
faire des achats
acheter des articles
小研君再倾情贡献3个表达——faire des provisions,faire les commissions,faire des emplettes

以上表达都能用来表达“购物”“买东西”“逛街”,那它们本身有没有包含地域场所的区别呢?
回答是“没有”!

来看单词的本意:(法语释义参考larousse.fr)

achats: Ensemble des biens, droits et services acquis par l'entreprise et destinés soit à être revendus en l'état, soit à être transformés, consommés ou incorporés à des produits finis.
释义太长,我们只选取最有用的中心部分 ensemble des biens, droits et services acquis, “所获得的物质、权益、服务的总称”。

courses: Action de faire des achats, en particulier d'acheter des choses nécessaires à la vie quotidienne
购买行为,特别是指购买一些日常生活所需的东西

shopping: Action de se rendre dans les magasins pour regarder les vitrines, les étalages et faire des achats.
去商店(注意哦,magasin不论大小)看看橱窗、货架以及购买的行为。

article: Objet destiné à être commercialisé, à être vendu dans les magasins
被商品化的或在商店里售卖的物品(=商品)

provisions: Produits alimentaires ou d'entretien dont on se pourvoit
需要的食品和养护产品 

commissions: Action de faire les courses d'approvisionnement
购买必需品的行为

emplette: Achat d'objets ou de marchandises d'un usage courant
日用品的购买

这样,区别是不是显而易见啦?

faire des achats 就是最广泛的“购买”行为;
faire du shopping 可以说和“逛街”特别贴切,当然逛的地方不一定非得是高级商场;
acheter des articles 就是指购买一些可以量化的商品;
其他4个表达都和日常生活息息相关,faire les courses 的购买范围比其他3个更大一些;
小研君贡献的最后3个表达基本上就是可以互换的。

那使用过程中有没有那么多讲究呢?

比如,我要出门,跟我家娘亲说一声“娘,我出去逛街”,我想我家娘亲也不会追问“吾儿,你去哪里逛?你是只逛呢还是要买东西呢?是买服务呢还是买实物?”

如果你也觉得我家娘亲不会这么罗家英,那么同理,当你就是想说我出去逛逛/我出去买点儿东西,完全就可以在faire les courses/faire des achats/faire du shopping/acheter des articles ...里挑一个用。
当然!如果你通过今日小研君的分析已经完全区分了这几个表达的区别,想要抱着严谨的态度把话说清楚,小研君也是诚挚欢迎滴!


 后记                                                                                        

小研君研究发现,初学法语的同学们也很喜欢问“老师,这两个单词/表达有什么区别?”

不只是法语初学者,相信其他语言的初学者也常有类似疑问,甚至正在看这篇文章的你,也是抱着"明明白白我的心,渴望一个最佳答案"的心情点开了这个链接。

其实嘛~初学者对知识的渴求是很值得肯定滴,不过应该是以丰富表达为主哦,如果老师跟你说这两个是近义词,那就默默把这两个词记在一起,先别急着考虑区别,因为这会牵出更多你还不认识的单词,死了不少脑细胞结果发现好像知道区别了又能肿么样呢,改变不了“它们是近义词,在某些情况下可以互换”这个事实;而当同学的水平能够看懂单词法语释义的时候,相信区别这个问题不用问,你自己就能找到答案哦!

不好意思咳咳,小研君的“话痨”模式一时关不住。其实既然同学们有“帮我区分”这个需求,小研君当然是很乐意为大家好好理理思路的啦~说着说着肚肚饿了,je vais faire les courses, à la prochaine ! 

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。