本文由沪江翻译社供稿,译者:jemapellezz

Nicolas Sarkozy est arrivé mardi soir au pôle financier du TGI de Paris, après quelque quinze heures de garde à vue, afin d'y être présenté aux juges d'instruction chargés d'une enquête pour trafic d'influence, a indiqué à l'AFP une source proche de l'enquête.
一位调查知情人士向法新社指出,经历了大约十五小时的羁押后,星期二晚上,尼古拉·萨科齐抵达巴黎大审法院金融庭(TGI : Tribunal de Grande Instance),以接受负责受贿调查的预审法官们的质询。

La voiture avec laquelle il était arrivé mardi matin à l'office anti-corruption de la PJ à Nanterre est repartie dans la soirée devant les journalistes, mais vide, ont constaté sur place des reporters, Nicolas Sarkozy ayant quitté les lieux sans être vu. Une autre voiture dans laquelle se trouvait l'ancien chef de l'État a ensuite été vue arrivant vers 23 h 40 au pôle financier.
周二上午,萨科齐抵达法国国家司法警察总部反腐败办公室(PJ : Police Judiciaire,位于楠泰尔),其乘坐的车辆晚间在记者们面前离开,但现场记者们观察到,离开时车中没有萨科齐。萨科齐在未被目击的情况下已离开。前总统乘坐的另一辆车随后被目击,约23时40分抵达了金融庭。

Avant de recevoir l'ancien président, les juges d'instruction avaient mis en examen en milieu de soirée son avocat historique, Me Thierry Herzog, et le haut magistrat Gilbert Azibert. Les juges d'instruction sont en charge depuis le 26 février d'une information judiciaire pour trafic d'influence et violation du secret de l'instruction.
受理前总统(案)之前,预审法官们已经在午夜时分拘留了他的律师蒂埃里·赫尔佐格和最高法院法官吉尔伯特·阿兹伯特。2月26日以来,预审法官们负责着手关于萨科齐涉嫌受贿和违犯保密(规定)的调查。

【实用法语表达】

1、TGI:Tribunal de Grande Instance 巴黎大审法院。

2、AFP:Agence France Presse 法新社。

3、Trafic d'influence:(法律)受贿。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。