« Si la Fifa a demandé aux joueurs de croiser les bras, ils se sont sans doute dit que c'était avant tout la position la plus commune. C'est comme si à l'école on vous disait de mettre les mêmes uniformes ». Le synergologue Stephen Bunard n'a pas trouvé d'autre explication que celle-là. Car cette initiative de la bande de Sepp Blatter en a surpris plus d'un. A chaque match du mondial brésilien, pendant l'annonce des compositions d'équipes, les joueurs tapent la pose dans une séquence vidéo de quelques secondes, bras croisés. Une conformité que la Fifa a imposé à tous les joueurs, qui ne permet a priori pas de faire resurgir des différences. C'est le but du projet, d'ailleurs : « C'est une façon de gommer les austérités qu'il peut y avoir entre les uns et les autres, d'homogénéiser le tout. Et c'est dommage, poursuit le docteur Lightman français. Si tout n'était pas conforme, dès la posture, dès la première image qui est donnée, on verrait la façon dont le joueur aborde le tournoi. On verrait ceux qui croient plus en eux, et ceux qui sont davantage perturbés ».
“如果说国际足联要求运动员双手抱胸,那么他们也许可以说这首先是最普遍的姿势了。就好像在学校里,人们要求穿相同的校服一样。”肢体学家Stephen Bunard认为除了这样的理由,他找不出别的理由来解释了。由国际足联主席赛普布拉特以及他的团队所发起的这个姿势使得许多人感到惊讶。在巴西世界杯的每场比赛中,每当播报球队的队员组成时,运动员会在屏幕上出现几秒,双手抱胸。这是国际足联要求每个运动员都必须统一做到的,第一开始并没有出现差异。另外这个做法的目的,是“为了减弱运动员之间严肃的气氛,为了使所有人都动作一致。”但Stephen Bunardb补充说,“如果不是所有人都感到舒适的话,那么这个姿势从一开始,这个画面从第一次呈现出来,我们就能看出运动员即将如何完成这场比赛。我们会看到有些运动员很自信,有些运动员却有点烦躁不安。”

Effectivement, ce mouvement, si court soit-il, n'est pas anodin. En l'analysant, il révèle de vrais aspects d'une personnalité, selon les postures, la vitesse d'exécution, les traits du visage. « On part de l'idée que le fait de fermer les bras nous met dans une position d'autorité, analyse Stephen Bunard également auteur de « Leurs gestes disent tout haut ce qu'ils pensent tout bas ». Mais le problème des croisements de bras, c'est qu'il y a des idées reçues, des croyances, des représentations. Dans l'esprit de la Fifa, la perception à grande échelle de ce geste est de marquer, à tort, de l'assurance, de la stabilité. Je pense qu'ils nous vendent ce geste comme ça ». Et ça marche. Ou du moins à peu près. L'idée est applaudie, moquée ou détournée, mais elle fait réagir et les joueurs donnent tous, ou presque, un sentiment de sérénité face au match qui va débuter.
尽管双手抱胸的这个动作十分短暂,却也不是无足轻重的。通过分析这个动作:分析姿势的摆布、速度和脸上的表情,Stephen Bunard能分析出运动员性格中很多真正的方面。“我们一般认为,双手抱胸的姿势是向人们展示权威”,Stephen Bunard分析说,“他们的姿态高调的展示了他们思想中低调的部分,那是因为有些观念已经被接纳了。国际足联错误地认为,这个姿势的大部分意义为镇定平静。我认为他们想向我们灌输的是这样的理念。”而且这种做法是行得通的,或者差不多行得通。这个动作受到欢迎、嘲讽或曲解。不过这个动作却能让几乎我们所有人感受到运动员在面临即将开始的比赛时的平静。

« Les croisements de bras sont différents entre chaque joueur en fonction des préférences motrices et psychologiques de chacun, affirme de son côté Maxime Baudel, posturologue et biomécanicien du sport. Par exemple, un joueur qui présente un centre de gravité antérieur va avoir tendance à mettre les pouces vers le haut ». Hugo Gervex, mentaliste, analyse quant à lui les différentes postures de bras sur son site. « De mon point de vue, ce geste est avant tout défensif, affirme-t-il. Mais pas ici. On leur demande de prendre cette posture pour qu'ils affirment leur assurance ». Il est revenu sur plusieurs attitudes de joueurs répertoriées par Slate dans un article qui liste et compare les différents croisements de bras des joueurs de la Coupe du monde, « même s'il ne faut pas tirer de conclusions définitives d'un simple geste ». « Par exemple Uchida et Beckerman montrent de l'assurance dans leur geste, commente-t-il. C'est le message de base qu'ils veulent faire passer. Ochoa en revanche montre plus que de l'assurance. Ses pouces relevés montrent qu'il n'est pas intimidé, même fier. Ce geste, que l'on retrouve chez les trois Colombiens également, rend son auteur plus impressionnant. M'Bohli aussi veut montrer une détermination par la vitesse d'exécution, une certaine efficacité ». La palme de l'assurance revient cependant à Arjen Robben : « C'est lui qui marque le plus sa détermination. Il se pose en joueur qui va réussir. En gagnant ». Dommage, ce n'est pas passé loin.
“根据每个运动员心理偏好的不同,每个人的双手抱胸也是不同的。”运动姿势和生物机制专家Maxime Baudel也确认。心理学家雨果在他的网站上分析运动员双手抱胸的不同姿势:“比如说,一个运动员将自己的重心前移,那么他的拇指将会向上。我认为,这个姿势首先是有防御感的,但不仅仅于此。人们要求他们双手抱胸是要他们确认自己十分镇静。他在一篇文章中重新审视在名录上列出的运动员的态度,列举并且比较了世界杯上运动员不同的双手抱胸的姿势。“尽管并不应该根据一个简单的姿势得出一些决定性的结论。” 在另一方面,吉列尔莫·奥乔亚就不止展示出了镇静。他竖起的拇指证明他并不胆怯,甚至有些骄傲。这个姿势我们在同样在三个哥伦比亚运动员的身上发现了,让他们显得更加激动。姆博利也想通过速度来显示出他的决心。然而罗本是最镇静的:“罗本最多展现出的是他的决心。他显示出一种即将胜利的运动员的感觉。”遗憾的是,他们没有走到最后。

Mais si certains affirment leur assurance, leur détermination ou leur volonté d'impressionner, d'autres n'y parviennent pas vraiment toujours selon Hugo Gervex : « Duarte en l'occurrence, il est mal à l'aise, il rate son geste. Il y a une inadéquation entre ce qu'il ressent vraiment et le message qu'il doit faire passer. On retrouve également une anxiété chez Nekounam ou Modric. Le premier est vraiment angoissé, le second n'a vraiment aucune assurance. On lit même une micro-expression de peur dans son regard. La comparaison avec un lapin apeuré de Slate est excellente. John Boye aussi, quand on regarde ses yeux dans son croisement de bras on voit bien qu'il est perdu. Il ne sait pas ce qu'il doit faire ». Globalement, aux yeux des téléspectateurs du moins, le croisement de bras de présentation est donc une réussite. Mais l'expérience sera-t-elle reconduite en Russie ? Il reste quatre ans à la FIFA pour trouver une autre chorégraphie...
虽然有些运动员展示出他们的镇静、决心和他们成功的意愿,但是其他人却一直无法做到这点。根据雨果的说法,“具体来说,杜阿尔特就很不自在,他搞砸了他的姿势。在他真正感受到的东西和他应该传达的信息之间存在着不一致。同样,我们还可以发现贾瓦德·内科南和卢卡·莫德里奇焦躁不安”。内科南真的是极端不安,而莫德里奇一点都不镇静,我们甚至可以从他的眼神中看出一丝丝的胆怯。说他们像受惊的兔子十分恰当。约翰波耶同样如此,当他双手抱胸,我们可以从他的眼神中看出他失去希望了。他不知道他应该做什么。”至少在全世界电视观众的观念中,双手抱胸的出场是一个成功。但是这个经验在俄罗斯会被继续吗?国际足联还有4年去编排另一个动作。