Jessica Hay, une amie de la jeune femme, s’est confiée au magazine Australien au sujet du couple princier. Cette dernière a annoncé que les parents de George prépareraient actuellement l’annonce officielle de la grossesse de Kate Middleton.
凯特王妃的一个好朋友杰西卡•海伊向澳大利亚的一家杂志透露了关于威廉王子夫妇的消息,她宣称乔治的父母威廉王子和夫人正在准备公开凯特•米德尔顿怀孕的消息。

La jeune femme a déclaré "Le visage de Kate est plus étiré, comme lorsqu’elle attendait George et elle a changé de coupe de cheveux, ce qui pourrait avoir pour objectif de masquer cet étirement. Elle a les joues rosies, et lorsqu’elle est en public elle se débrouille toujours pour tenir quelque chose devant son ventre …".
她说“凯特的脸变尖了,就好像她当初她怀乔治那样,而且她还换了发型,用来遮挡她拉长的脸型。她的脸颊非常红润,而且每当在公共场合出现时,她总会抓一件什么东西遮在肚子上……”

Elle a également confié que leurs proches étaient déjà tous au courant. Si une telle rumeur n’est pas surprenante après la naissance du petit George, elle se révèle pourtant sérieuse. En effet, la source, Jessica Hay, donc, avait confirmé la première grossesse de son amie.
她还确认说周围的朋友都已经知道了这一消息。如果说在小乔治出生之后,这一传闻显得不那么令人惊讶,那是因为她显得十分谨慎。不过杰西卡•海伊的确曾经确实了凯特的首次怀孕。

De plus, ces propos relayés dans la presse font suite à un lapsus de Pippa Middleton, la sœur de Kate, sur un tournage, qui aurait alors évoqué le futur enfant. Alors qu’elle se préparait avec une équipe de tournage, la belle aurait révélé par inattention la bonne nouvelle. C’est du moins ce que confie l’International Business Times.
另外,《工商时报》确定:这些发表在媒体上的言论是在凯特的妹妹皮帕•米德尔顿口误之后被揭晓的,她不小心透露出了即将到来的孩子。当时皮帕正在一组摄像头前做准备,她不小心透露出了这个好消息。

Ajoutez à cela une intriguante présumée réaction du prince William à la réception d’un cadeau pour George, et les doutes concernant la véracité de cette rumeur disparaissent peu à peu. En effet, en avril dernier à Cambridge, alors qu’il était en visite officielle, l‘époux de Kate s’est vu offrir un châle pour son enfant. Il aurait, selon plusieurs journaux Britanniques, déclarait à la femme ayant fait le cadeau (Cynthia Read) "Vous aurez peut-être besoin d'en tricoter un autre bientôt !". À la presse, Cynthia Read a commenté ce pavé "La manière dont il l'a dit équivalait à glisser une allusion, me confier un secret".
人们注意到威廉王子在接受一份送给乔治的礼物时所变现出来的反应,被认为是设计好的,而求证传言真实性的疑虑慢慢消失了。事实上,当他四月份对剑桥进行官方到访的时候,他收到送给乔治的一个披肩。据多家英国媒体报道,他向做这件礼物的人Cynthia Read说:“您可能马上要再织一个披肩了!”而Cynthia Read则评论这些报道“他说这话的方式就像是在给我一个暗示,告诉我一个秘密”。

Un petit frère ou une petite sœur pour le sosie juvénile de Winston Churchill ? Des proches de la duchesse révèlent qu’elle a toujours voulu avoir une petite fille. Une affaire à suivre…
小乔治会有一个弟弟还是妹妹呢?凯特的朋友们透露说她一直想要一个小女孩子。当然了,这是一件值得持续关注的事情。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。