或许你还想看 >>>“二十四节气”怎么说?

三伏天是出现在小暑与立秋之间,是一年中气温最高且又潮湿、闷热的日子。所谓的“伏天儿”,就是指农历“三伏天”,即一年当中最热的一段时间。

法语中也有一个名词canicule (n.f)专门形容这段酷热难耐的时期。

来让我们看一下Larousse词典给出的释义

1.Période de très grande chaleur, cette chaleur elle-même (=la grosses chaleurs)

伏天,三伏天;炎热,酷热 

eg. Pendant la canicule, l’eau est rationnée.

在伏天期间,水水定量配给。

2.Astron. Époque où l’étoile Sirius se lève et se couche avec le Soleil et qui marquait jadis le début de l’été (à la latitude du Caire) 

天文学名词,大暑,伏天,指天狼星与太阳同时起落的一段时间,也是标志着开罗的纬度地区夏天的开始。

顺便学习一下由canicule引申出来的形容词 caniculaire adj. 它有两个意思:

1. 伏天的,三伏的

jours caniculaires 三伏天

2. 炎热的,酷热的

temps caniculaire, 炎热的天气

chaleur caniculaire 酷热

下次再用法语表达好热时,除了可以用最简单常用的 C’est chaud. C’est très chaud....记得用上 C’est la canicule!Quelle canicule!这样更高级一点的说法噢!

【法语词汇小拓展】

表达炎热酷热,除了今天学习的caniculaire,还可以用它的同义词torride,(=excessivement chaud) 比如:

journée torride 炎热的一天

climat torride   炎热的气候 

chaleur torride  酷热

当然,这个词在口语中还有(情感、性感)火热的、炽烈的之意,比如:

 une soirée à l'ambiance torride 气氛火辣的晚会

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。