Il vient de souffler sa première bougie, et le petit Prince George devrait prochainement apprendre à monter à cheval. Car pour célébrer son anniversaire, Barack Obama, alias Tonton Barack, lui a fait fabriquer un cheval à bascule sensationnel, comme le rapporte le magazine Time.
乔治小王子刚刚庆祝他的周岁,之后该要学习上马了。根据《时代》杂志报道,为了庆祝乔治王子的生日,贝拉克奥巴马又名贝拉克叔叔为他制作了一个了不起的摇动木马。

Fabriqué avec le bois d'un chêne planté sur l'une des pelouses de la Maison-Blanche (ben oui, hein, ça n'allait pas être du bois tout simple d'une forêt toute simple de la Nièvre), le petit cheval à bascule a été réalisé sur mesure. Pour accompagner ce présent, le Président des États-Unis a ajouté à son envoi un maillot de polo miniature et une couverture en alpaga.
这个小小的定做的摇动木马是用一棵在白宫内一个草坪上生长的橡树做成的(当然了,这棵树不可能是一片普通森林里的一棵普通的树)。除了这个礼物,美国总统还送了一件小小的polo衫,一个羊驼被子。

Des objets qui viendront s'ajouter à la collection déjà bien fournie du bébé de Buckingham Palace. D'autres exemples de cadeaux sont actuellement exposés au siège de la Monarchie. Car l'exposition « Une enfance royale » rassemble photographies, tenues et objets ayant été utilisés par neuf générations d'enfants royaux. Plus de 150 pièces y figurent jusqu'au 28 septembre. Parmi les cadeaux les plus atypiques, les visiteurs pourront découvrir une réplique miniature d'Aston Martin DB5 (la voiture de James Bond), offerte en 1966 au prince Andrew.
这些物品将会加入白金汉宫广场中已经十分丰富的宝宝展览中。其他礼物样本目前正在白金汉宫进行展览。这个名为“皇家童年”的展汇集了9代王室成员童年时使用过的照片、制服、物件。超过150件物品将会在此展出直到9月28日。在这些最令人意想不到的礼物当中,游客们还可以发现阿斯顿马丁公司制作的一辆微型汽车(仿制的是詹姆斯邦德的汽车),这辆汽车是在1966年送给安德鲁王子的。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。