Propriétaires d’une luxueuse villa à Lenzerheide/Valbella en Suisse, Roger et Mirka Federer, avaient été attaqués en justice par leurs voisins qui se plaignaient que l'installation de la famille du champion leur gâchait la vue. La justice a tranché et une fois n’est pas coutume, c’est une défaite sans appel pour Fed.
罗杰费德勒和米卡尔在瑞士的Lenzerheide/Valbella处拥有一座豪宅,然而他们却被邻居们控诉他们的豪宅遮挡视野。法院已裁决,而且与惯常不同,这次对费天王来说,是一场无法挽回的失败。 

C’est une défaite cuisante pour Roger Federer. Icône du sport suisse, le tennisman n’a pourtant cette fois pas fait le poids contre ses voisins très remontés contre lui.
对于罗杰费德勒来说这是一个难熬的失败。作为瑞士体育的代表人物,费德勒这次没法儿重重回击全力反对他的邻居们了。

«La commune de Lenzerheide/Valbella vient de signifier au tennisman bâlois récent finaliste à Wimbledon, qu'il allait devoir démonter la place de jeux qu'il avait fait construire sur le terrain de 8000m2 acheté il y a 6 ans pour sa maison de vacances. Les voisins directs de Federer se plaignaient que l'installation, une cabane haut perchée comprenant un toboggan, gênait leur vue sur la région et les montagnes environnantes. La commune est arrivée à la conclusion qu'elle n'était effectivement pas conforme au règlement en vigueur qui interdit de construire au-delà d'un certain plafond sur ce terrain.»
Lenzerheide/Valbella社区通知刚刚参加完温网决赛的费德勒,他必须拆掉他建造的游戏广场,位于6年前购买的8000平米的度假别墅里。费德勒的近邻抱怨他们建了个很高的带滑梯小木屋,影响了他们欣赏周围地区及群山的景色。社区得出结论,认为这个游戏场违反了现行规定,规定禁止在这片土地上建造超过某个特定屋顶高度的各类建筑。

Le site suisse de 20 minutes avait donné plus de précisions en mai dernier sur les deux chalets-villas surplombant le lac de la station grisonne de Lenzerheide-Valbella. «Les deux bâtisses seront reliées entre elles. L'une est destinée à Roger Federer, Mirka et à leur désormais quatre enfants. L'autre servira de résidence aux parents du No 4 mondial.»
在5月时,20minutes瑞士网站对俯瞰格里松Lenzerheide-Valbella滑雪场湖泊的这两幢山间别墅有过详细描述,并且解释说两者间是相连的。其中一间房子是留给费德勒米卡尔和他们的4个孩子的,另外一间房子将会留给他们的父母居住。

Le Matin précise que l’histoire ne devrait pas en rester là. «D'autres points du recours des voisins doivent encore être examinés, explique le journal suisse. Ils s'opposent aussi à la présence d'une barrière de 2 mètres de haut autour de la propriété du champion de tennis et à la plantation d'arbres à hautes tiges dans la zone du jardin où les constructions sont interdites. Roger Federer tenterait maintenant d'obtenir un accord à l'amiable avec ses irascibles voisins, selon les journaux alémaniques.» La partie est donc loin d’être finie. 
《晨报》则表示事情不可能就此结束。这份瑞士报纸表示,邻居们抱怨的其他一些问题还需要研究调查。他们还反对网球冠军家外围高达2米的栅栏,及在禁止任何建筑的花园范围内种植高生树。根据瑞士德语区的报刊,费德勒现在正尝试与愤怒的邻居达成一个友好协议。因此这件事还远远没有结束。

本内容为沪江法语原创,禁止转载。