Selon une étude révélée hier par l’Université de l’Iowa, courir seulement 10 minutes par jour suffirait à rallonger l’espérance de vie de plusieurs années et à diminuer les risques de maladies cardiovasculaires.
昨日爱荷华大学的一项研究显示,每天跑十分钟就足以延长好几年寿命,并降低患心血管疾病的风险。

Voilà une bonne nouvelle pour les amoureux de la vie qui ne sont pas spécialement fans de sport. Car c’est vrai, tout le monde sait : le sport est bon pour la santé et permet de maintenir en forme.
对于不一定是体育爱好者却热爱生活的人们来说,这是一个好消息。因为确实,所有人都知道,体育有益健康,且可以保持体形。

Selon une étude publiée hier par l’Université de l’Iowa, courir seulement 10 minutes par joursuffirait à rallonger l’espérance de vie des individus. Réalisée auprès de 55 000 personnes âgées de 44 ans en moyenne, l’enquête s’est étendue sur 15 années au total, afin de déterminer l’incidence de l’endurance sur le corps humain. 
根据昨天爱荷华大学发布的调查研究,每天仅跑十分钟就可以延长个体的寿命。此项调查基于对55000名平均年龄44岁的人,总共持续了15年,目的在于确定耐力对人体的影响。

Selon les résultats de l’étude, une personne qui court quotidiennement peut espérer vivre en moyenne trois ans de plus que quelqu’un qui ne s’entretient pas. De quoi redonner un peu de courage aux plus fainéants, d'autant plus que les chercheurs ont révélé des résultats similaires pour les rois du marathon et les moins sportifs. Au final, se tenir à dix (voire cinq) minutes d’endurance par jour suffirait à réduire de 30% les risques de mort prématurée. «Même le groupe de ceux qui parcouraient chaque semaine le moins de distance (10 km ou moins), le moins souvent (une à deux fois) et le moins vite (moins de 10 km/h) présentent des risques de mortalité bien moins importants que ceux qui ne courent pas», explique l'un des chercheurs.

根据研究结果,一个每天都跑步的人可以期望比那些不运动的人平均多活三年。这可以使那些懒人们重新鼓起一点勇气,何况研究者揭示了对于马拉松王者和最不爱运动的人类似的结果。最后,每日坚持十分钟(甚至五分钟)的耐力锻炼足以降低30%的过早死亡率。“即使那组每周跑最短距离(10km或更短),最少次数(一到两次)和最慢(低于每小时10km)显示出和那些不跑步的人相比小的多得多的死亡风险”,一个研究者解释道。

Mais l’espérance de vie n’est pas le seul facteur sur lequel l’activité physique ait une incidence. L’étude démontre que ces précieuses minutes serviront également à réduire considérablement les risques de maladies cardiovasculaires (45%). Elles sont la principale cause de mortalité dans le monde et sont responsables de près de 17,3 millions de décès chaque année. Et même si la France est moins touchée que les pays anglo-saxons, les maladies cardiovasculaires tuent 147 000 personnes par an dans l’hexagone, un chiffre considérable.
但是预期寿命不是体育运动产生影响的唯一因素。研究表明,这些珍贵的时刻同样可以大幅度降低患心血管疾病的风险(45%)。而这是世界上最主要的致死原因,每年约有1730万人死于心血管疾病。即使法国比起英语国家来较少受其影响,心血管疾病每年依然杀死147000名法国居民,这是一个巨大的数字。

Maintenant, les personnes qui ne « trouvent pas le temps » de faire un peu d’exercice quotidiennement sont prévenues. «Comme le temps disponible représente l'un des freins les plus importants à la pratique d'une activité physique, l'étude pourrait inciter davantage de personnes à commencer la course à pied », s’exprime Duck-chul Lee, l'un des principaux chercheurs de l’enquête.
如今,那些“找不到时间”每天来做一点体育锻炼的人要注意了。“因为空闲时间是对体育锻炼最重要的约束之一,这项研究可以激励许多人开始跑步”,该调查主要研究者Duck-chul Lee如是说。

Alors tous à nos baskets, la première séance se déroulera ce soir, juste après le boulot. Après tout, cinq minutes, ce n'est rien dans une vie !
那么所有人穿上运动鞋,工作完成后,今晚就开始第一次跑步吧!毕竟,五分钟在生活中并不算什么!

【法语词汇小扩充】

今天我们来学习一下本文中出现频率非常高的一个词espérance (n. f.)

它最常见也最常用的意思是希望, 期望, 愿望,来看几个例句:
avoir l'~ de réussir[de la réussite] 有成功的希望
caresser [nourrir , former] des ~s 抱有希望
bâtir[fonder] de grandes ~s sur qch. 对某事寄予很大希望
contre toute ~ 与预期的相反, 意想不到的, 在看来没有希望的情况下
dans l'~ de (+inf. ), que (+ind. ) 希望. . .

其次,还引申为寄予希望的人或物, eg. vous êtes désormais toute mon espérance. 你从今以后是我的全部希望。

它还是个统计学术语, 指(根据概率统计得到的)预期数额, 期望值,比如本文的关键词 espérance de vie 平均寿命,预期寿命。

本内容为沪江法语原创,如有不足之处请指出。禁止转载!