Dans le cadre de sa tournée en Asie et de sa préparation d'avant-saison, le Paris Saint-Germain affrontait ce mardi le club de Kitchee à Hong Kong. Un match amical qui a servi d'abord à améliorer la condition physique des joueurs (victoire 6-2) mais aussi à assurer la promotion du club de la capitale sur le marché asiatique.
在巴黎圣日耳曼球队亚洲巡回比赛和赛季前准备中,圣日耳曼球队星期二在香港与香港杰志进行了一场比赛。这场友谊赛的目的首先是为提高运动员的体能情况(6-2胜利),其次也是为了确保球队提高其在亚洲赛场的中心地位。

Pour cela, rien n'a été laissé au hasard puisque les joueurs parisiens portaient sur la pelouse leur nouveau maillot extérieur avec leurs noms floqués en chinois, contrairement à leurs adversaires hongkongais ! La feuille de match faisait également apparaître le nom des champions de France dans la langue locale.
为此所进行的所有活动都在意料之中:巴黎球队的运动员都在绿茵场上穿上了他们的新球衣,上面用中文写着他们的名字,刚好与他们的香港对手相反!比赛传单上同样也用中文写着球员的名字。

À noter que le week-end dernier, le PSG a vendu un maillot de Zlatan Ibrahimovic floqué en cantonais et signé par la vedette suédoise pour 6.000 euros lors d'une vente aux enchères aux bénéfices d'une fondation locale qui vient en aide aux enfants. Une suite logique de la campagne de séduction initiée par le club parisien depuis son arrivée en Chine, en vue de futurs partenariats de sponsoring et marketing.
值得注意的是,上周末巴黎圣日耳曼球队在拍卖行上卖掉了伊布的一件球衣,上面有用广东话写着的伊布的名字以及伊布本人的签名,这件球衣最终以6000欧元成交,钱款将会捐给当地一个帮助儿童的机构。为了维持未来的赞助和市场合作伙伴关系,自从圣日耳曼球队来到中国之后,他们开启了一系列吸引人的活动。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。