如果您已经厌倦了以练习题的形式训练听力,不妨换一个方式,寓学习于娱乐:看视频练听力。顺便了解一下这位华裔法国歌手叶蓓蕾-她说:“我是带着固执和信念来到这个音乐世界。”法语稿空白处是给沪友们留的填空小练习哦。

Je suis née en Chine. À l’âge de 7 ans, mes parents m’ont mis à Paris. Donc, mes influences musicales, tout d’abord, puisque j’adorais des blacks musiques américaines, gospel, R&B, soul, Pop. J’ai écouté Stevie Wonder, Michael Jackson. Quand je revenais à la maison, chaque fois, ma mère m’a chanté les chansons de la révolution culturelle, des grands classiques chinois. En regardant la télé, en écoutant la radio, on entendait beaucoup... Edit Piaf...Mes influences musicales viennent de tous ces mélanges.

【词语解释】

black musique américaine黑人音乐

gospel福音音乐

R&B节奏布鲁斯。是一种美国非裔艺术家首先采用,并融合了爵士乐、福音音乐和布鲁斯音乐的音乐形式

soul灵魂乐

Pop流行音乐

Stevie Wonder史提夫·汪达(Stevie Wonder,1950年5月13日-)美国黑人歌手,作曲家,音乐制作人,社会活动家,盲人

Le titre de mon album est Entre deux mondes. Vous pouvez trouver des chansons en Français, en Chinois et en Anglais. Ce titre m’a inspiré de mon expérience personnelle car j’ai grandi dans un environnement culturel. Mon coeur balancera toujours entre la France et la Chine, l’Orient et l’Occitant.

Ma mère m’a dit que j’ai aimé ainsi chanter pour mes voisins lors que j’avais deux ans. Autant que je m’en souvienne, j’ai toujours voulu être chanteuse. Je suis l’aîné de trois, j’ai grandi dans une famille chinoise traditionnelle, on va dire...Le métier de chanteuse n’était pas vraiment ce que voyaient mes parents pour moi. Ils voyaient plustôt que je prends le business familial. Ça a été assez difficile. J’ai dû faire beaucoup de sacrifices. J’ai pris un petit emplois à mi-temps à côté de l’école, en même temps que l’école pour payer les cours de chant. J’ai vraiment réussi...on va dire... à être l’homme que je suis aujourd’hui grâce à ma foi, ma        et beaucoup de travails.

【词语解释】

aîné长子,长女

【语法】

autant que(+subj.)就...来看,就...而言

Pour autant que je sache, le dossier a été transmis. 就我所知,材料已经被转交。

Nous sommes en train de préparer l’enregistrement d’album Entre deux mondes. Parèllement, je suis en studio en train d’enregistrer le       d’un documentaire sur un siècle de chansons chinoises. Enfin, je me suis mis à écrire des chansons crétiennes. C’est un projet qui me tient très à coeur. Je suis en collaboration avec       ici à Shanghai et avec beaucoup d’amis qui viennent du monde entier puisque le monde de l’église représente 60 nationalités différentes. C’est un projet un peu collectif avec beaucoup de musiciens et chanteurs qui sont venus participer. J’espère bien finir l’album cette année.

Un message de ma musique, on va dire...c’est vraiment l’amour. Je pense que l’amour est la réponse à tous nos problèmes. Comme tout le monde, comme beaucoup de gens, je voudrais laisser une trace de mon passage sur terre. Pour moi, la musique est le moyen pour rassembler les peuples. C’est aussi un langage universel.

Je dirais que la plus grande différence qu’en Chine,          . J’ai pas vraiment besoin de représenter      , lors que dans le reste du monde, on s’attend à des clichés, on va dire, par exemple que je parle français avec un accent chinois. J’espère dans le future, ma musique sera beaucoup mieux comprise quoi que je sois. 

【词语解释】

cliché陈词滥调,老生常谈

【百度百科关于叶蓓蕾的介绍】

叶蓓蕾,可以用汉语、法语和英语演唱,她代表的是一代开创了新的音乐天地的音乐人。她出生在中国温州,在法国巴黎长大。童年的叶蓓蕾在以商业为主的传统中国 家庭中几乎找不到任何的支持,但她却顽强的走出一条属于自己的音乐之路。叶蓓蕾以极为国际性的音乐被国内外认可,打破了很多西方人对华人的偏见。2010 她演唱和参与创作了世博法国馆的主题曲,为华人在世界的舞台上取得了巨大的光荣。

 

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。