À la lumière d'une enquête scientifique auprès de plus de 2000 étudiants, la neurologue Isabelle Arnulf conclut que les rêves permettent d'anticiper les événements et réduisent l'angoisse de l'inconnu.
根据2000多人的科学调查,神经科医生Isabelle Arnulf得出以下结论:梦可以预知一切突发事件从而减少对未知的不安。

Faut-il croire aux rêves prédictifs? La question, vieille comme l'humanité, mérite une approche scientifique. "70% des gens déclarent avoir vu en songe des événements qui se sont réalisés par la suite, affirme la neurologue Isabelle Arnulf. On ne peut pas balayer la question en invoquant de simples coïncidences."
梦境具有预测性,这可信吗?这个问题由来已久,需要科学研究来证明。神经科医生Isabelle Arnulf确信:“70%的人都认为曾在梦中梦到将来会发生的事情。我们不能仅用简单的巧合对此一概而论。”

Pour en avoir le coeur net, la chercheuse a choisi comme cobayes les 2324 étudiants qui préparent le concours de médecine à la faculté parisienne Pierre-et-Marie-Curie, où elle enseigne. Son équipe les a interrogés le premier jour des épreuves, pour identifier ceux qui avaient rêvé du concours la nuit précédente et savoir si, dans leurs songes, ils l'avaient réussi ou raté. Puis les chercheurs ont attendu les résultats réels...
为搞清楚这个谜题,研究者Isabelle Arnulf选拔她教书的巴黎Pierre-et-Marie-Curie医学院备考的2324名学生作为研究对象。Isabelle Arnulf的研究队考试第一天就受调者在考试前夜是否在梦中梦到自己通过或未通过考试提问,然后研究者们就等待实际结果...

Conclusion ? Les scénarios nocturnes, en majorité pessimistes, n'avaient aucune valeur prédictive. "Les étudiants qui échouaient en rêve n'ont pas plus échoué dans la réalité", constate le Pr Arnulf. Au contraire, et c'est peut-être cela le plus instructif, les dix premiers admis avaient tous fait des cauchemars dans lesquels ils arrivaient en retard aux épreuves ou rendaient copie blanche. Globalement, plus les étudiants avaient rêvé du concours, meilleures étaient leurs notes. Comme si le cerveau s'entraînait la nuit et, en anticipant l'événement, réduisait l'angoisse de l'inconnu.
结论是什么呢?夜晚的梦境大多数是消极的,并没有任何预见作用。Arnulf教授发现:“在梦中梦到自己未通过考试的学生现实中并未遭此窘境”。相反,最有趣的是前十名被录取的学生几乎全都做了噩梦,梦到自己考试迟到或者交了白卷。总体看来,学生梦到考试的次数越多,得到的分数就越高。就好似大脑晚上运转,预知了一切突发事件,从而减少了对未知的不安。

Quelle autre explication, alors, à ces prémonitions? "Notre cerveau produit des milliers de rêves dont nous ne gardons pas souvenir, explique-t-elle. L'événement réel, lorsqu'il survient, rappelle sans doute la trace du songe correspondant, nous donnant l'impression de l'avoir anticipé."
梦境的预知作用还有什么解释呢?Arnulf教授解释到:“我们的大脑会梦到成千上万我们记不住的梦,可能只有当现实事件发生,才会唤起一些相应梦中的记忆,这样一来,就给我们一种可预知未来的感觉。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。